Przetargi.pl
Usługa tłumaczenia pisemnego i korekty językowej na potrzeby jednostek organizacyjnych Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II z podziałem na części

Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II ogłasza przetarg

  • Adres: 20-950 Lublin, Al. Racławickie
  • Województwo: lubelskie
  • Telefon/fax: tel. (81) 445 41 59 , fax. (81) 445 41 63
  • Data zamieszczenia: 2019-11-15
  • Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe

Sekcja I - Zamawiający

  • I.1. Nazwa i adres: Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II
    Al. Racławickie 14
    20-950 Lublin, woj. lubelskie
    tel. (81) 445 41 59, fax. (81) 445 41 63
    REGON: 51406400000000
  • Adres strony internetowej zamawiającego: https://bip.kul.lublin.pl/zamowienia-publiczne,16027.html
  • I.2. Rodzaj zamawiającego: Kościelna szkoła wyższa o pełnych prawach publicznych szkół wyższych

Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu

  • II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
  • II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
    Usługa tłumaczenia pisemnego i korekty językowej na potrzeby jednostek organizacyjnych Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II z podziałem na części
  • II.1.2. Rodzaj zamówienia:
  • II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
    1.Przedmiotem zamówienia jest sukcesywna usługa tłumaczenia pisemnego i korekty językowej na potrzeby jednostek organizacyjnych Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego Jana Pawła II z podziałem na części. 2.Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia zawarto w Załącznikach nr 1.1 – 1.7 do SIWZ pn. Opis przedmiotu zamówienia oraz w Załączniku nr 5 do SIWZ pn. Wzór umowy. 3.Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Każda część oceniana będzie oddzielnie. Wykonawca może złożyć ofertę na jedną, dwie lub na wszystkie części zamówienia: Część 1: Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego i korekty językowej tekstów naukowych z zakresu nauk humanistycznych na potrzeby jednostek organizacyjnych KUL, zgodnie z Załącznikiem nr 1.1 do SIWZ; Część 2: Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego i korekty językowej tekstów naukowych z zakresu nauk ścisłych, techniczno - inżynieryjnych i przyrodniczych na potrzeby jednostek organizacyjnych KUL, zgodnie z Załącznikiem nr 1.2 do SIWZ; Część 3: Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego i korekty językowej tekstów naukowych z zakresu filozofii na potrzeby jednostek organizacyjnych KUL, zgodnie z Załącznikiem nr 1.3 do SIWZ; Część 4: Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego i korekty językowej tekstów naukowych z zakresu nauk społecznych na potrzeby jednostek organizacyjnych KUL, zgodnie z Załącznikiem nr 1.4 do SIWZ; Część 5: Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego i korekty językowej tekstów naukowych z zakresu nauk teologicznych na potrzeby jednostek organizacyjnych KUL, zgodnie z Załącznikiem nr 1.5 do SIWZ; Część 6: Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego i korekty językowej tekstów naukowych z zakresu nauk prawnych i nauk o administracji na potrzeby jednostek organizacyjnych KUL, zgodnie z Załącznikiem nr 1.6 do SIWZ; Część 7: Usługa sukcesywnego tłumaczenia pisemnego tekstów na potrzeby jednostek administracyjnych KUL, zgodnie z Załącznikiem nr 1.7 do SIWZ. 4.Wykonawca musi zaoferować przedmiot zamówienia zgodny z wymogami Zamawiającego określonymi w SIWZ, przy czym dla oceny zgodności oferowanych usług z wymaganiami SIWZ oraz dla oceny oferty Wykonawcy w kryterium oceny ofert, jaki stanowi ocena jakościowa, Wykonawca zobowiązany jest dołączyć do oferty w formie papierowej próbkę tłumaczenia stanowiącą Załącznik nr 1.1.T do SIWZ / Załącznik nr 1.2 T do SIWZ / Załącznik nr 1.3 T do SIWZ/ Załącznik nr 1.4 T do SIWZ/ Załącznik nr 1.5 T do SIWZ/ Załącznik nr 1.6 T do SIWZ/ (w zależności od części, na którą Wykonawca składa ofertę). Zamawiający zastrzega, że załączona do oferty próbka musi być wykonana samodzielnie przez osobę, która będzie brać udział w realizacji przedmiotu niniejszego zamówienia. Ponadto, Zamawiający zastrzega sobie prawo do wymogu dostarczenia przez Wykonawcę próbki tłumaczenia w wersji elektronicznej, którą Wykonawca niezwłocznie dostarczy na wskazany przez Zamawiającego adres e-mail. 5. Wykonawca zobowiązany jest dołączyć do oferty w formie papierowej próbkę korekty językowej stanowiącą Załącznik nr 1.1.K do SIWZ / Załącznik nr 1.2 K do SIWZ / Załącznik nr 1.3 K do SIWZ/ Załącznik nr 1.4 K do SIWZ/ Załącznik nr 1.5 K do SIWZ/ Załącznik nr 1.6 K do SIWZ/ (w zależności od części, na którą Wykonawca składa ofertę). Zamawiający zastrzega, że załączona do oferty próbka musi być wykonana samodzielnie przez osobę, która będzie brać udział w realizacji przedmiotu niniejszego zamówienia. Ponadto, Zamawiający zastrzega sobie prawo do wymogu dostarczenia przez Wykonawcę próbki tłumaczenia w wersji elektronicznej, którą Wykonawca niezwłocznie dostarczy na wskazany przez Zamawiającego adres e-mail. 6.W przypadku niezgodności próbki z wymogami Zamawiającego zawartymi w opisie przedmiotu zamówienia lub niedołączenia próbki do oferty oferta zostanie odrzucona na podstawie art. 89 ust. 1 pkt 2) ustawy Pzp. Próbka nie podlega uzupełnieniu. Próbka stanowi część oferty i stanowi podstawę do jej oceny w kryterium „Jakość wykonania tłumaczenia” i „Jakość wykonania korekty” zgodnie z kryteriami określonymi w Rozdziale XIV SIWZ. 7. Usługa obejmuje wierne wykonanie tłumaczenia pisemnego na wysokim poziomie merytorycznym i językowym oraz dokonanie korekty językowej, naniesienie poprawek po uwagach redaktora, wykonanie korekty autorskiej tłumaczenia oraz dostarczenie tłumaczenia Zamawiającemu. 8.Zamawiający wymaga poprawności terminologicznej, co oznacza użycie właściwej dla danej dziedziny terminologii, frazeologii i nazw własnych oraz zachowanie spójności terminologicznej w całym tłumaczeniu i korekcie językowej.
  • II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
  • II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak

Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym

  • III.2. Warunki udziału
  • Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: Zamawiający nie określa warunków w tym zakresie
  • Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: 1. Oferta musi zawierać następujące oświadczenia i dokumenty: 1) Wypełniony i podpisany formularz „Oferta Wykonawcy” sporządzony z wykorzystaniem wzoru stanowiącego załącznik nr 2 do SIWZ, zawierający w szczególności: wskazanie oferowanego przedmiotu zamówienia, łączną cenę ofertową brutto, zobowiązanie dotyczące terminu realizacji zamówienia, warunków płatności, oświadczenie o okresie związania ofertą oraz o akceptacji wszystkich postanowień SIWZ i wzoru umowy bez zastrzeżeń, a także informację, którą część zamówienia Wykonawca zamierza powierzyć podwykonawcy; 2) Oświadczenie wskazane w Rozdziale VII ust. 1 niniejszej SIWZ; 3) Pełnomocnictwo do reprezentowania Wykonawcy w niniejszym postępowaniu, w przypadku, gdy dokumenty składające się na ofertę nie będą podpisywane przez osobę lub osoby wskazane, jako osoby upoważnione do reprezentacji Wykonawcy w rejestrze sądowym lub innym dokumencie właściwym dla formy organizacyjnej Wykonawcy. Z pełnomocnictwa musi jednoznacznie wynikać, do jakich czynności prawnych dana osoba lub osoby zostały umocowane. Pełnomocnictwo należy złożyć w formie oryginału lub kopii poświadczonej notarialnie. 4) Próbka tłumaczenia wykonana na podstawie tekstu specjalistycznego wskazanego w Załączniku 1.1.T do SIWZ / Załączniku nr 1.2 T do SIWZ / Załączniku nr 1.3 T do SIWZ/ Załączniku nr 1.4 T do SIWZ/ Załączniku nr 1.5 T do SIWZ/ Załączniku nr 1.6 T do SIWZ/ (w zależności od części, na którą Wykonawca składa ofertę). Na jej podstawie Zamawiający dokona oceny oferty. Zamawiający zastrzega, że próbka ma być wykonana samodzielnie przez osobę która będzie brała udział w realizacji zamówienia. Próbka musi być wykonana na bardzo wysokim poziomie merytorycznym i językowym, przez co Zamawiający rozumie tekst tłumaczenia spełniający następujące parametry oraz wymagania: a) poprawność leksykalna tłumaczenia tj. poprawne użycie słów we właściwych im kontekstach, precyzyjne użycie synonimów, brak nieuzasadnionych powtórzeń, brak opuszczonych fragmentów tłumaczenia b) poprawność frazeologiczna tj. brak niepoprawnych, nieistniejących związków frazeologicznych, poprawna rekcja, brak kalek językowych (frazeologicznych, składniowych, leksykalnych, stylistycznych), czyli błędów wynikających z dosłownego tłumaczenia oryginału c) poprawność stylistyczna i gramatyczna tj. brak błędów stylistycznych i gramatycznych, brak błędów logicznych, zachowanie stylu oryginału, zachowanie spójności terminologicznej w całym tłumaczeniu, wartości literackie (zachowanie płynności tekstu i różnorodności leksykalno-gramatycznej tłumaczenia. Zamawiający zastrzega, że próbka stanowiąca element oferty Wykonawcy, niespełniająca wymagań określonych w w/w punkcie oraz w rozdz. XIV ust 2 pkt A do F SIWZ, będzie stanowiła podstawę do odrzucenia oferty Wykonawcy przez Zamawiającego jako nieodpowiadającej treści SIWZ. Próbka stanowi część oferty i będzie podstawą do oceny oferty w kryterium „Jakość wykonania tłumaczenia” zgodnie z kryteriami opisanymi w Rozdziale XIV SIWZ. 5) Próbka korekty językowej wykonana na podstawie tekstu specjalistycznego wskazanego w Załączniku 1.1.K do SIWZ / Załączniku nr 1.2 K do SIWZ / Załączniku nr 1.3 K do SIWZ/ Załączniku nr 1.4 K do SIWZ/ Załączniku nr 1.5 K do SIWZ/ Załączniku nr 1.6 K do SIWZ/ (w zależności od części, na którą Wykonawca składa ofertę). Na jej podstawie Zamawiający dokona oceny oferty. Zamawiający zastrzega, że próbka ma być wykonana samodzielnie przez osobę która będzie brała udział w realizacji zamówienia. Zamawiający wymaga złożenia próbki prezentującej wysoki poziom merytoryczny, językowy i techniczny oraz spełniającej wymogi dokładności i kompletności, przez co Zamawiający rozumie: a) brak opuszczonych fragmentów korekty – fragmentów z nieprzeprowadzoną korektą (akapitów, fraz), b) brak błędnie poprawionych fragmentów tekstu (zdań, fraz, tytułów), c) brak błędów rzeczowych. Zamawiający zastrzega, że próbka stanowiąca element oferty Wykonawcy, niespełniająca wymagań określonych w ww. punkcie oraz w rozdz. XIV ust 2 pkt A do F SIWZ, będzie stanowiła podstawę do odrzucenia oferty Wykonawcy przez Zamawiającego jako nieodpowiadającej treści SIWZ. Próbka stanowi część oferty i będzie podstawą do oceny oferty w kryterium „Jakość wykonania korekty” zgodnie z kryteriami opisanymi w Rozdziale XIV SIWZ.

Sekcja IV - Procedura przetargowa

  • IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
  • IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony
  • IV.2. Kryteria oceny ofert
  • IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
  • IV.3. Informacje administracyjne
  • IV.3.5. Termin związania ofertą:

Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną

Podobne ogłoszenia o przetargach