Przetargi.pl
Usługa wykonania tłumaczeń pisemnych, symultanicznych i konsekutywnych wraz z obsługą techniczną tłumaczeń podczas Kongresu Współpracy Transgranicznej Lublin 2023 i uroczystości Nadania tytułu...

Gmina Lublin ogłasza przetarg

  • Adres: 20-109 Lublin, Pl. Króla Władysława Łokietka 1
  • Województwo: lubelskie
  • Telefon/fax: tel.
  • Data zamieszczenia: 2023-11-23
  • Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe

Sekcja I - Zamawiający

  • I.1. Nazwa i adres: Gmina Lublin
    Pl. Króla Władysława Łokietka 1
    20-109 Lublin, woj. lubelskie
    REGON: 431019514
  • I.2. Rodzaj zamawiającego: Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - jednostka samorządu terytorialnego

Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu

  • II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
  • II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
    Usługa wykonania tłumaczeń pisemnych, symultanicznych i konsekutywnych wraz z obsługą techniczną tłumaczeń podczas Kongresu Współpracy Transgranicznej Lublin 2023 i uroczystości Nadania tytułu...
  • II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
  • II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
    1. Zakres zamówienia obejmuje: 1.1. Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski w ramach Inicjatywy „Młodzież dla Miasta, Miasto dla Młodzieży – projekty i inicjatywy angażujące i włączające lokalne społeczności” finansowanego w ramach Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2014-2021 a także w związku z organizacją Kongresu Współpracy Transgranicznej 2023 w dniach 9-11 października 2023 r.1.1.1. Wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski i z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski dostarczonych przez Zamawiającego tekstów tj. informacji na stronę internetową oraz materiałów na potrzeby paneli, warsztatów i wizyt studyjnych, tekstów promocyjnych, życiorysów, regulaminów, umów z panelistami, programów, opisów paneli itp.,1.1.2. Minimalna ilość stron tekstu rozliczeniowego obejmującego tłumaczenia z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski wynosi 50 a maksymalna 100 oraz minimalna ilość stron tekstu rozliczeniowego obejmującego tłumaczenia z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski wynosi 50 a maksymalna 100 (łącznie maksymalnie 200 stron tekstu rozliczeniowego). 1.1.3. Pod postacią 1 strony tekstu rozumie się 1800 znaków ze spacjami. 1.1.4. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia itp.) oraz uzasadnione budową zdań przerwy między nimi. 2. Przedmiot zamówienia w części 1 jest finansowany w ramach Inicjatywy „Młodzież dla Miasta, Miasto dla Młodzieży – projekty i inicjatywy angażujące i włączające lokalne społeczności” finansowanego w ramach Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2014-2021.3. Pełna nazwa zamówienia: Usługa wykonania tłumaczeń pisemnych, symultanicznych i konsekutywnych wraz z obsługą techniczną tłumaczeń podczas Kongresu Współpracy Transgranicznej Lublin 2023 i uroczystości Nadania tytułu Europejskiej Stolicy Młodzieży 2026, w ramach realizacji inicjatywy „Młodzież dla Miasta, Miasto dla Młodzieży – projekty i inicjatywy angażujące i włączające lokalne społeczności” oraz Europejskiej Stolicy Młodzieży Lublin 2023.1. Zakres zamówienia obejmuje: 1.1. Tłumaczenia symultaniczne wraz z obsługą techniczną oraz tłumaczenia konsekutywne podczas Kongresu Współpracy Transgranicznej Lublin 2023 w ramach Inicjatywy „Młodzież dla Miasta, Miasto dla Młodzieży – projekty i inicjatywy angażujące i włączające lokalne społeczności” finansowanego w ramach Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2014-2021 w związku z realizacją programu Europejskiej Stolicy Młodzieży 2023 w dniach 9-11 października 2023 r. w tym: 1.1.1. Usługa wykonania tłumaczeń symultanicznych (kabinowych) z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język ukraiński i z języka ukraińskiego na język polski w terminie: a) 9 października br. w godz. 10.00 – 13.45 oraz 14:30 – 17:15 (sala główna); b) 10 października br. w godz. 09.30 – 12:15 (sala główna) c) 11 października br. w godz. 09.30 – 13.45 oraz 14:30 – 17:00 (sala główna) 1.1.1.1. Transport i montaż w dniu 8 października 2023r. i demontaż w dniu 11 października 2023r. urządzeń przez Wykonawcę, 1.1.1.2. Miejsce wykonania usługi: Hotel na terenie centrum Lublina- główna sala konferencyjna (tłumaczenie symultaniczne kabinowe PL-ENG-UA) 1.1.1.3. Dokładne miejsce zostanie wskazane przez Zamawiającego najpóźniej na 7 dni kalendarzowych przed wydarzeniem. 1.1.1.4. Wykonawca zobowiązany jest do zapewnienia sprzętu niezbędnego do kompleksowej obsługi tłumaczenia pomiędzy językami polskim, angielskim i ukraińskim wraz z obsługą techniczną podczas wydarzeń Kongresu w sali głównej. Nagłośnienie w sali głównej będzie zapewnione przez Zamawiającego. W salach bocznych nie ma konieczności zapewnienia kabin oraz nagłośnienia dla uczestników. 1.1.1.5. Usługę tłumaczeń na sali głównej będzie realizować łącznie 4 tłumaczy (po 2 na każdy język). 1.1.1.6. Wydarzenia Kongresu na sali głównej będą streamowane on-line. Streaming, nagłośnienie i obsługa techniczna streamingu będą zapewnione przez Zamawiającego. 1.1.1.7. Usługa obejmuje ponadto: a) udostępnienie sygnału z systemu tłumaczeń symultanicznych i dostarczenie go do studia poprzez złącza XLR w trzech odrębnych wersjach językowych, b) zapewnienie obsługi technicznej w zakresie obsługi sprzętu podczas Kongresu, c) zapewnienie dwóch 2-osobowych kabin do tłumaczeń (wraz z wyposażeniem) na salę głównąd) zapewnienie odbiorników ze słuchawkami dla 100 osób. 1.1.2. Tłumaczenia symultaniczne z użyciem systemu tour guide z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski dla 30 uczestników warsztatów: a) w dniu 9 października br.: 14:30-16:00 (sala boczna 1); 14:30-16:00 (sala boczna 2) b) w dniu 11 października br.: 11:15-12:15 (sala boczna 1) 1.1.2.1. Miejsce wykonania usługi: hotel na terenie centrum Lublina - sale boczne 1 i 2 (tłumaczenie symultaniczne z użyciem systemu tour guide PL-ENG). 1.1.2.2. Dokładne miejsce zostanie wskazane przez Zamawiającego najpóźniej na 7 dni kalendarzowych przed wydarzeniem. 1.1.2.3.Usługę tłumaczeń na salach bocznych będzie wykonywało min. 2 tłumaczy, w tym w dniu 9 października 2023 roku - 2 tłumaczy (po 1 tłumaczu na salę) oraz w dniu 11 października (1 tłumacz). 1.1.2.4. Usługa obejmuje ponadto zapewnienie 30 szt. odbiorników systemu tour guide z przeznaczeniem do tłumaczenia na jedną salę boczną podczas 1 warsztatu oraz min. 1 osoba do obsługi technicznej. 1.1.3. Tłumaczenie konsekutywne z języka polskiego na język angielski podczas 2 wizyt studyjnych. 1) Każda z wizyt będzie trwała max. 2 godziny 2) Wizyty odbędą się w 2 różnych miejscach wskazanych przez Zamawiającego na terenie Lublina obejmującego dni 9-11 października 2023 roku. 3) Dokładna data, czas i miejsce zostaną wskazane najpóźniej na 7 dni kalendarzowych przed wydarzeniem. 4) Wykonawca zapewni 2 tłumaczy z języka polskiego na język angielski. 2. Przedmiot zamówienia w części 2 jest finansowany w ramach Inicjatywy „Młodzież dla Miasta, Miasto dla Młodzieży – projekty i inicjatywy angażujące i włączające lokalne społeczności” finansowanego w ramach Mechanizmu Finansowego EOG oraz Norweskiego Mechanizmu Finansowego na lata 2014-2021 cd z Sekcji IX informacje dodatkowe:„Jednostka rozliczeniowa - 1 dzień tłumaczenia kabinowego (sala główna)” oraz „jednostka rozliczeniowa – 1 blok tłumaczenia symultanicznego” co doprowadziło do rozbieżności w sposobie obliczania ceny tej pozycji przez poszczególnych Wykonawców. Cała powyższa argumentacja w sposób jednoznaczny dowodzi, że z powodu wady zaistniałej w postępowaniu nie jest możliwe dokonanie oceny ofert zgodnie z zasadami oceny ofert określonymi w SWZ bez dalszego naruszania przepisów ustawy pzp, w szczególności art. 17 ust. 2 pzp. Zatem kontynuowanie postępowania prowadziłoby do tego, że naruszenie ustawy na jego wcześniejszym etapie miałoby wpływ na wynik tego postępowania. W takiej sytuacji wybór najkorzystniejszej oferty naruszałby zasadę równego traktowania wykonawców, ponieważ wynik postępowania ulegnie zmianie, w zależności od tego, jak będzie interpretować jednostkę rozliczeniową:1 dzień tłumaczenia kabinowego (sala główna)” oraz „jednostka 1 blok tłumaczenia symultanicznego”. Jednocześnie należy zaznaczyć, że jeżeli Zamawiający wskazałby właściwą liczbę tłumaczy i liczbę godzin warsztatów mogłoby wpłynąć więcej ofert, a oferty Wykonawców, którzy złożyli oferty mogłyby przedstawiać inne wartości jednostkowe, a co za tym idzie również inne ceny ofertowe brutto dla danej części. W świetle orzecznictwa Krajowej Izby Odwoławczej niejasne zapisy SWZ nie mogą obciążać wykonawców i należy wszelkie wątpliwości w tym zakresie interpretować na korzyść wykonawcy, jednakże w tej sytuacji nie jest możliwe wyprowadzenie jednego brzmienia zapisów SWZ w zakresie wycen ofertowych i doprowadzenie do jednego sposobu oceny ofert gdyż takie zmiany możliwe są jedynie przed upływem terminu składania ofert. W przedmiotowym stanie faktycznym błąd w dokumentacji postępowania jest wadą nieusuwalną gdyż upłynął termin składania ofert, błąd zniekształca wynik postępowania i nie jest możliwy do usunięcia w drodze racjonalnej i dokonanej z poszanowaniem zasad wynikających z art. 16 ustawy Pzp wykładni danych postanowień SWZ. Po upływie terminu składania ofert nie można bowiem zmieniać, poprawiać ani uzupełniać SWZ. Została zatem naruszona zasada równego traktowania wykonawców, która polega na jednakowym traktowaniu wykonawców, znajdujących się w tej samej sytuacji. W przedmiotowej sytuacji zaś Zamawiający stworzył zapisy, które spowodowały, że wykonawcy znajdują się w różnych sytuacjach. Mając na uwadze powyższe Zamawiający jest zobligowany do unieważnienia postępowania na podstawie art. 255 pkt 6 p.z.p., ponieważ spełnione zostały łącznie następujące przesłanki: 1) w postępowaniu doszło do naruszenia przez Zamawiającego przepisów regulujących jego przygotowanie /prowadzenie (wada postępowania), przy czym są to tzw. błędy istotne, tj. mające wpływ na zawarcie umowy, które mogą stanowić podstawę do unieważnienia postępowania, 2. naruszenie postępowania stanowi wadę niemożliwą do usunięcia;(jeśli wada byłaby usuwalna, konieczne byłoby jej usunięcie i kontynuowanie postępowania, choćby wada postępowania była istotna), 3. wada postępowania skutkuje brakiem możliwości zawarcia niepodlegającej unieważnieniu umowy – konieczne było ustalenie związku przyczynowo-skutkowego pomiędzy wystąpieniem wady postępowania a brakiem możliwości zawarcia umowy.Mając na uwadze powyższe wystąpiły wszystkie przesłanki będące podstawą unieważnienia postępowania w części 2 oraz 3 na podstawie art. 255 pkt. 6) w zw z art. 457 ust. 1 pkt 1) i art. 16 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 11 września 2019 r. Prawo zamówień publicznych (tj. Dz. U. z 2022r. poz. 1710 ze zm.).1.Zakres zamówienia obejmuje: 1.1. Tłumaczenia symultaniczne podczas uroczystości Nadania tytułu Europejskiej Stolicy Młodzieży 2026 w ramach Europejskiej Stolicy Młodzieży 2023. 1.1.1. Tłumaczenia, o których mowa w pkt. 1.1. obejmują usługę wykonania tłumaczeń symultanicznych z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski. 1.1.2. Miejsce wykonania usługi: sala konferencyjna na terenie centrum Lublina. 1.1.3. Dokładne miejsce i godzina zostaną podane przez Zamawiającego najpóźniej na 7 dni kalendarzowych przed wydarzeniem 1.1.4. Kabiny wraz z obsługą techniczną będą zapewnione przez Zamawiającego. 1.1.5 Wydarzenie, o którym mowa w pkt.1.1. będzie streamowane on-line. Streaming, nagłośnienie i obsługa techniczna streamingu będą zapewnione przez Zamawiającego. cd z Sekcji IX informacje dodatkowe :„Jednostka rozliczeniowa - 1 dzień tłumaczenia kabinowego (sala główna)” oraz „jednostka rozliczeniowa – 1 blok tłumaczenia symultanicznego” co doprowadziło do rozbieżności w sposobie obliczania ceny tej pozycji przez poszczególnych Wykonawców. Cała powyższa argumentacja w sposób jednoznaczny dowodzi, że z powodu wady zaistniałej w postępowaniu nie jest możliwe dokonanie oceny ofert zgodnie z zasadami oceny ofert określonymi w SWZ bez dalszego naruszania przepisów ustawy pzp, w szczególności art. 17 ust. 2 pzp. Zatem kontynuowanie postępowania prowadziłoby do tego, że naruszenie ustawy na jego wcześniejszym etapie miałoby wpływ na wynik tego postępowania. W takiej sytuacji wybór najkorzystniejszej oferty naruszałby zasadę równego traktowania wykonawców, ponieważ wynik postępowania ulegnie zmianie, w zależności od tego, jak będzie interpretować jednostkę rozliczeniową:1 dzień tłumaczenia kabinowego (sala główna)” oraz „jednostka 1 blok tłumaczenia symultanicznego”. Jednocześnie należy zaznaczyć, że jeżeli Zamawiający wskazałby właściwą liczbę tłumaczy i liczbę godzin warsztatów mogłoby wpłynąć więcej ofert, a oferty Wykonawców, którzy złożyli oferty mogłyby przedstawiać inne wartości jednostkowe, a co za tym idzie również inne ceny ofertowe brutto dla danej części. W świetle orzecznictwa Krajowej Izby Odwoławczej niejasne zapisy SWZ nie mogą obciążać wykonawców i należy wszelkie wątpliwości w tym zakresie interpretować na korzyść wykonawcy, jednakże w tej sytuacji nie jest możliwe wyprowadzenie jednego brzmienia zapisów SWZ w zakresie wycen ofertowych i doprowadzenie do jednego sposobu oceny ofert gdyż takie zmiany możliwe są jedynie przed upływem terminu składania ofert. W przedmiotowym stanie faktycznym błąd w dokumentacji postępowania jest wadą nieusuwalną gdyż upłynął termin składania ofert, błąd zniekształca wynik postępowania i nie jest możliwy do usunięcia w drodze racjonalnej i dokonanej z poszanowaniem zasad wynikających z art. 16 ustawy Pzp wykładni danych postanowień SWZ. Po upływie terminu składania ofert nie można bowiem zmieniać, poprawiać ani uzupełniać SWZ. Została zatem naruszona zasada równego traktowania wykonawców, która polega na jednakowym traktowaniu wykonawców, znajdujących się w tej samej sytuacji. W przedmiotowej sytuacji zaś Zamawiający stworzył zapisy, które spowodowały, że wykonawcy znajdują się w różnych sytuacjach.Mając na uwadze powyższe Zamawiający jest zobligowany do unieważnienia postępowania na podstawie art. 255 pkt 6 p.z.p., ponieważ spełnione zostały łącznie następujące przesłanki: 1) w postępowaniu doszło do naruszenia przez Zamawiającego przepisów regulujących jego przygotowanie /prowadzenie (wada postępowania), przy czym są to tzw. błędy istotne, tj. mające wpływ na zawarcie umowy, które mogą stanowić podstawę do unieważnienia postępowania, 2. naruszenie postępowania stanowi wadę niemożliwą do usunięcia;(jeśli wada byłaby usuwalna, konieczne byłoby jej usunięcie i kontynuowanie postępowania, choćby wada postępowania była istotna), 3. wada postępowania skutkuje brakiem możliwości zawarcia niepodlegającej unieważnieniu umowy – konieczne było ustalenie związku przyczynowo-skutkowego pomiędzy wystąpieniem wady postępowania a brakiem możliwości zawarcia umowy.Mając na uwadze powyższe wystąpiły wszystkie przesłanki będące podstawą unieważnienia postępowania w części 2 oraz 3 na podstawie art. 255 pkt. 6) w zw z art. 457 ust. 1 pkt 1) i art. 16 pkt 1 i 2 ustawy z dnia 11 września 2019 r. Prawo zamówień publicznych (tj. Dz. U. z 2022r. poz. 1710 ze zm.).
  • II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
  • II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak

Sekcja IV - Procedura przetargowa

  • IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
  • IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
  • IV.3. Informacje administracyjne
  • IV.3.5. Termin związania ofertą:

Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną

Podobne ogłoszenia o przetargach