Skopiowano do schowka!
- Adres: 61-517 Poznań, ul. Robocza 42
- Województwo: wielkopolskie
- Data zamieszczenia: 2025-09-06
- Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe
Zamawiający
- Nazwa zamawiającego: Związek Miast Polskich
- Adres: 61-517 Poznań, ul. Robocza 42
- Adres email: biuro@zmp.poznan.pl
- Strona internetowa: www.miasta.pl
Przedmiot zamówienia
- Kod CPV: 79530000-8
- Nazwa zamówienia: Usługi tłumaczenia z języka polskiego na język angielski, francuski oraz niemiecki i odwrotnie oraz innych tłumaczeń
- Opis zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest zapewnienie realizacji usługi tłumaczenia symultanicznego szeptanego, tłumaczenia symultanicznego przy wykorzystaniu wewnętrznego mechanizmu platformy do organizacji konferencji w trybie online oraz tłumaczenia pisemnego z j. polskiego na wskazany j. obcy i odwrotnie.
Warunki udziału
- Opis warunków udziału: Warunek ten, w zakresie doświadczenia, zostanie uznany za spełniony, jeśli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie) wykonał 3usługi tłumaczeniowe w zakresie tłumaczeń ustnych symultanicznych (kabinowych lub online, zgodnie z definicjamiwskazanymi w pkt. IV, ppkt. 7 SWZ) z j. angielskiego na j. polski i odwrotnie polegające na obsłudze spotkań lub konferencjilub wydarzeń itp.b) Warunek ten, w zakresie osób skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia, zostanie uznany za spełniony,jeśli Wykonawca wykaże, że dysponuje lub będzie dysponować minimum 4 osobami władającymi j. angielskim –tłumaczami, którzy spełniają łącznie poniższe warunki:i. Tłumacz posiada dyplom ukończenia studiów wyższych w zakresie filologii lub innych uznanych studiów wyższych lub podyplomowych, w zakresie kształcenia językowego.ii. Tłumacz posiada kwalifikacje językowe na poziomie C2 (zgodnie ze skalą biegłości językowej według EuropejskiegoSystemu Opisu Kształcenia Językowego.Europejski System Opisu Kształcenia Językowego (ESOKJ, ang. Common European Framework of Reference forLanguages, CEFR) – stopień znajomości języka obcego w określonej klasyfikacji, a więc umiejętności w mówieniu,słuchaniu, czytaniu i pisaniu. Klasyfikację przyjęła Rada Europy, wprowadzając sześć poziomów oznaczonych wielką literą idodatkowo cyfrą: A1 – początkujący, A2 – niższy średnio zaawansowany, B1 – średnio zaawansowany, B2 – wyższyśrednio zaawansowany, C1 – zaawansowany, C2 – profesjonalny. Poziom A1 odpowiada najmniejszej biegłości, a poziomC2 – największej.iii. posiada co najmniej 3 letnie doświadczenie oraz wykonał w ciągu ostatnich 12 miesięcy zlecenia trwające łącznie conajmniej 30 dni tłumaczeniowych symultanicznych szeptanych lub w kabinie.
Podobne przetargi
- Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych, ustnych i tłumaczeń pisemnych przysięgłych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski.
- Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.
- Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy
- Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i usługi w zakresie tłumaczeń ustnych
- Kompleksowa obsługa tłumaczeniowa Urzędu Marszałkowskiego Województwa Łódzkiego
- Tłumaczenie przysięgłe na język polski umowy konsorcyjnej do projektu „eNovation”
- 136.2025 Usługi w zakresie tłumaczeń świadczone na rzecz Uniwersytetu Medycznego im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
- Wykonywanie tłumaczeń pisemnych dla Gminy Miejskiej Kraków w 2026 roku – zamówienie polegające na powtórzeniu podobnych usług do zamówienia podstawowego OR-10.271.18.2025 – część 1
- Usługi tłumaczeń wydawniczych na potrzeby SGH
- Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na rzecz Ministerstwa Rodziny, Pracy i Polityki Społecznej
- Tłumaczenie kluczowych treści portali www.visitopolskie oraz www.opolskibifyj.com na języki angielski, czeski i niemiecki
- Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych przysięgłych z języka obcego na język polski dla uczestników projektu „Nowy start w Małopolsce z „EURESem”
- Usługi tłumaczeń wydawniczych na potrzeby SGH
- Świadczenie usług tłumaczenia pisemnego przysięgłego z języka ukraińskiego, rosyjskiego i rosyjsko-ukraińskiego na język polski dla obywateli państw trzecich, w tym migrantów z podziałem na 4 części
- Usługi tłumaczenia dokumentacji administracyjnej i medycznej na potrzeby Oddziału ZUS w Krakowie (2026-2027)