Przetargi.pl
Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.

  • Adres: 02-305 Warszawa, Al. Jerozolimskie 136
  • Województwo: mazowieckie
  • Telefon/fax: tel.
  • Data zamieszczenia: 2026-04-02
  • Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe

Sekcja I - Zamawiający

Nazwa zamawiającego: GENERALNA DYREKCJA OCHRONY ŚRODOWISKA

Adres: 02-305 Warszawa, Al. Jerozolimskie 136

Adres email: zampub@gdos.gov.pl

Telefon:

Strona internetowa: https://www.gov.pl/web/gdos

Sekcja II - Przedmiot zamówienia

Nazwa zamówienia: Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.

Opis zamówienia: Przedmiotem zamówienia jest świadczenie przez Wykonawcę usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska. Opis przedmiotu zamówienia określający zawierający szczegółowe informacje dot. przedmiotu zamówienia (w tym m.in. jego wielkość, rodzaj i zakres) stanowi załącznik nr 1 do Specyfikacji Warunków Zamówienia.

Kod CPV: 79530000-8

Sekcja III - Warunki udziału

Opis warunków udziału: O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu dotyczące zdolności technicznej lub zawodowej:1) Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert,a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, należycie wykonał lub wykonuje co najmniej 3 usługi o wartości nie mniejszej niż 100 000 zł brutto każda, polegające na świadczeniu usług tłumaczeń pisemnych i ustnych, obejmujące swoim zakresem (każda) co najmniej 3 spośród języków wskazanych w Rozdziale 2 ust. 1 pkt 1) i 2) Opisu Przedmiotu Zamówienia;2) Wykonawca skieruje do realizacji zamówienia publicznego:a) co najmniej sześciu tłumaczy wykonujących tłumaczenia pisemne, po jednymz następujących języków: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, czeski, słowacki,z których każdy z osobna spełnia poniższe warunki:• przetłumaczył w swoim dorobku zawodowym minimum 1 000 stron obliczeniowych (tj. 1 800 znaków ze spacjami na stronę), odpowiednio w języku, którego będzietłumaczem,• posiada wykształcenie wyższe na kierunku filologii danego języka zdobyte w krajulub za granicą, lub• legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłymw zakresie danego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu OpisuKształcenia Językowego (Common European Framework of Reference forLanguages), lub• ukończył studia podyplomowe w kraju lub za granicą w zakresie tłumaczeniadanego języka, lub• posiada status tzw. native speakera oraz:- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologia polska w kraju lubza granicą, lub- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku gdzie językiemwykładowym był język polski, lub- legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłym w zakresie języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages);b) co najmniej sześciu tłumaczy ustnych, po jednym z następujących języków: angielski, francuski, niemiecki, rosyjski, czeski, słowacki, z których każdy z osobna spełnia poniższe warunki:• przetłumaczył w swoim dorobku zawodowym ustnie minimum 300 godzin zegarowych odpowiednio w języku, którego będzie tłumaczem,• posiada wykształcenie wyższe na kierunku filologii danego języka zdobyte w krajulub za granicą, lub• legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłymw zakresie danego języka zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu OpisuKształcenia Językowego (Common European Framework of Reference forLanguages), lub• ukończył studia podyplomowe w kraju lub za granicą w zakresie tłumaczeniadanego języka, lub• posiada status tzw. native speakera oraz:- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologia polska w krajulub za granicą, lub- ukończył studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku gdzie językiemwykładowym był język polski, lub- legitymuje się certyfikatem C2 lub innym równoważnym na poziomie biegłymw zakresie języka polskiego zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu OpisuKształcenia Językowego (Common European Framework of Reference forLanguages).3) Zamawiający dopuszcza, aby osoba pełniąca rolę tłumacza wykonywała tłumaczenia maksymalnie w dwóch językach.4) Zamawiający dopuszcza skierowanie przez Wykonawcę do tłumaczeń pisemnych i ustnych w zakresie danego języka te same osoby, pod warunkiem, że spełniają one warunki udziałuw postępowaniu zarówno dla tłumaczeń pisemnych i ustnych.

Sekcja IV - Procedura

Tryb udzielenia zamówienia:

Termin składania ofert:

Podobne przetargi