Miasto Stołeczne Warszawa ogłasza przetarg
- Adres: 00-950 Warszawa, Pl. Bankowy 3/5
- Województwo: mazowieckie
- Telefon/fax: tel.
- Data zamieszczenia: 2023-03-20
- Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
- I.1. Nazwa i adres: Miasto Stołeczne Warszawa
Pl. Bankowy 3/5
00-950 Warszawa, woj. mazowieckie
REGON: 015259640 - Adres strony internetowej zamawiającego: www.um.warszawa.pl
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
- II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
- II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy - II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
- II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Część 1: wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski.Część 2: wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski. - II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
- II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
- III.2. Warunki udziału
- Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: Zdolność techniczna i kwalifikacje zawodowe.Za spełniających warunki udziału w postępowaniu zamawiający uzna Wykonawcę, który:12.2.1. Dla części 1 - w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, to w tym okresie, należycie zrealizowali lub realizują co najmniej 2 usługi dla administracji publicznej polegające na tłumaczeniach pisemnych zwykłych i uwierzytelnionych w językach w grupie językowej I i II, o wartości co najmniej 50 000,00 zł brutto każda, dotyczących co najmniej jednej ze wskazanych tematyk: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska.Uwaga: w przypadku usług, które są w trakcie realizacji, Wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert, wartość zrealizowanych usług wyniosła co najmniej 50 000,00 zł brutto (każda).12.2.2. Dla części 2 – w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, to w tym okresie, należycie zrealizowali lub realizują co najmniej 2 usługi dla administracji publicznej polegające na tłumaczeniach ustnych w językach określonych w I grupie językowej na kwotę o wartości co najmniej50 000,00 zł brutto każda, przy czym:a) w skład co najmniej jednej z usług wchodziła obsługa w zakresie tłumaczeń polegająca na wykonaniu tłumaczenia symultanicznego minimum 1 konferencji/seminarium (trwającej minimum 6 godzin) dotyczącej minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska;b) w skład jednej z ww. usług wchodziło minimum 1 tłumaczenie konsekutywne (trwające minimum 1 godzinę) dotyczące minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska.Uwaga: w przypadku usług, które są w trakcie realizacji, Wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert, wartość zrealizowanych usług wyniosła co najmniej 50 000,00 zł brutto (każda).12.2.3. Dla części 1 - dysponują lub będą dysponować zespołem osób, przeznaczonym do realizacji zamówienia, w tym co najmniej:a) 7 tłumaczami języka angielskiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”,b) 3 tłumaczami języka niemieckiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”;c) 3 tłumaczami języka francuskiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”;d) 3 tłumaczami języka rosyjskiego w tym jednym tłumaczem przysięgłym;e) 15 tłumaczami przysięgłymi wybranymi spośród języków z II grupy językowej, z zastrzeżeniem różnorodności języków (co najmniej 15 różnych języków);f) 1 tłumaczem przysięgłym jęz. tureckiego (jedyny wykorzystywany) z III grupy językowej.przy czym osoby wymienione w:• ppkt lit. a)-e): do wykonywania tłumaczeń nieuwierzytelnionych posiadają ukończone magisterskie studia filologiczne ze specjalnością „tłumaczenia”, lub lingwistyki stosowanej ze specjalnością „tłumaczenia”, lub ukończone inne studia wyższe wraz z ukończonymi studiami podyplomowymi w zakresie tłumaczenia danego języka i posiadają certyfikat potwierdzający znajomość danego języka na poziomie C2 wg kwalifikacji Rady Europy (CEFR), oraz mają co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w zakresie danego języka,• pkt lit. a)-d): do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych są wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, zgodnie z przepisami ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r., poz. 1326 ze zm.),• ppkt lit. a)-c): do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych tekstów opatrzonych klauzulą „zastrzeżone” są wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, posiadają uprawnienia dostępu do informacji niejawnych, spełniają wymagania i realizują obowiązki określone w przepisach ustawy z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych (tj. Dz. U. z 2019 r., poz. 742.).12.2.4. Dla części 2 - dysponują lub będą dysponować zespołem osób, przeznaczonym do realizacji zamówienia, w tym co najmniej:a) 3 tłumaczami języka angielskiego;b) w przypadku pozostałych języków z I grupy językowej - co najmniej po jednym tłumaczu na każdy język;c) w przypadku języków z II grupy językowej - co najmniej 15 tłumaczy wybranych języków z zastrzeżeniem różnorodności języków (co najmniej 15 różnych języków).Przy czym:• osoby wymienione w ppkt. lit. a) – c), wskazane do tłumaczeń ustnych muszą posiadać ukończone magisterskie studia filologiczne ze specjalnością „tłumaczenia” lub lingwistyki stosowanej ze specjalnością „tłumaczenia” lub ukończone inne studia wyższe wraz z ukończonymi studiami podyplomowymi w zakresie tłumaczenia danego języka i muszą posiadać certyfikat potwierdzający znajomość danego języka na poziomie C2, wg kwalifikacji Rady Europy (CEFR), oraz muszą mieć co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w zakresie danego języka.
- Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Tak
Sekcja IV - Procedura przetargowa
- IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
- IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
- IV.2. Kryteria oceny ofert
- IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
- IV.3. Informacje administracyjne
- IV.3.5. Termin związania ofertą: 2023-03-29
Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną
Podobne ogłoszenia o przetargach
- Tłumaczenia językowe na potrzeby komórek organizacyjnych Centrali Narodowego Funduszu Zdrowia
Dodano: 2024-04-23 - Tłumaczenia oraz weryfikacja i korekta językowa
Dodano: 2024-03-29 - „Sukcesywna usługa w zakresie korekty językowej tekstów oraz tłumaczeń tekstów”
Dodano: 2024-02-22 - Świadczenie usług tłumaczeń językowych
Dodano: 2023-10-27 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Dodano: 2023-10-09 - Usługi tłumaczeń pisemnych na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Dodano: 2023-09-11 - Usługa tłumaczenia i proofreadingu dokumentu „Raport strat wojennych ” na 5 języków
Dodano: 2023-09-05 - Usługi pisemnych tłumaczeń językowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości
Dodano: 2023-07-26 - CP-24-971/2023/UE; Świadczenie usługi w zakresie sukcesywnych tłumaczeń pisemnych specjalistycznych tekstów medycznych z języka polskiego na język angielski na potrzeby projektu POWER 2
Dodano: 2023-07-10 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Dodano: 2023-06-16