Przetargi.pl
Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy

Miasto Stołeczne Warszawa ogłasza przetarg

  • Adres: 00-950 Warszawa, Pl. Bankowy 3/5
  • Województwo: mazowieckie
  • Telefon/fax: tel.
  • Data zamieszczenia: 2023-03-20
  • Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe

Sekcja I - Zamawiający

  • I.1. Nazwa i adres: Miasto Stołeczne Warszawa
    Pl. Bankowy 3/5
    00-950 Warszawa, woj. mazowieckie
    REGON: 015259640
  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.um.warszawa.pl

Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu

  • II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
  • II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
    Wykonywanie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski na potrzeby Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy
  • II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
  • II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
    Część 1: wykonywanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski.Część 2: wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka polskiego na języki obce i z języków obcych na język polski.
  • II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
  • II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak

Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym

  • III.2. Warunki udziału
  • Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: Zdolność techniczna i kwalifikacje zawodowe.Za spełniających warunki udziału w postępowaniu zamawiający uzna Wykonawcę, który:12.2.1. Dla części 1 - w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, to w tym okresie, należycie zrealizowali lub realizują co najmniej 2 usługi dla administracji publicznej polegające na tłumaczeniach pisemnych zwykłych i uwierzytelnionych w językach w grupie językowej I i II, o wartości co najmniej 50 000,00 zł brutto każda, dotyczących co najmniej jednej ze wskazanych tematyk: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska.Uwaga: w przypadku usług, które są w trakcie realizacji, Wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert, wartość zrealizowanych usług wyniosła co najmniej 50 000,00 zł brutto (każda).12.2.2. Dla części 2 – w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, to w tym okresie, należycie zrealizowali lub realizują co najmniej 2 usługi dla administracji publicznej polegające na tłumaczeniach ustnych w językach określonych w I grupie językowej na kwotę o wartości co najmniej50 000,00 zł brutto każda, przy czym:a) w skład co najmniej jednej z usług wchodziła obsługa w zakresie tłumaczeń polegająca na wykonaniu tłumaczenia symultanicznego minimum 1 konferencji/seminarium (trwającej minimum 6 godzin) dotyczącej minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska;b) w skład jednej z ww. usług wchodziło minimum 1 tłumaczenie konsekutywne (trwające minimum 1 godzinę) dotyczące minimum jednej wybranej tematyki: ekonomia, finanse, gospodarka, ochrona środowiska, Unia Europejska.Uwaga: w przypadku usług, które są w trakcie realizacji, Wykonawca musi wykazać, że do chwili składania ofert, wartość zrealizowanych usług wyniosła co najmniej 50 000,00 zł brutto (każda).12.2.3. Dla części 1 - dysponują lub będą dysponować zespołem osób, przeznaczonym do realizacji zamówienia, w tym co najmniej:a) 7 tłumaczami języka angielskiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”,b) 3 tłumaczami języka niemieckiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”;c) 3 tłumaczami języka francuskiego, w tym jednym tłumaczem przysięgłym uprawnionym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „zastrzeżone”;d) 3 tłumaczami języka rosyjskiego w tym jednym tłumaczem przysięgłym;e) 15 tłumaczami przysięgłymi wybranymi spośród języków z II grupy językowej, z zastrzeżeniem różnorodności języków (co najmniej 15 różnych języków);f) 1 tłumaczem przysięgłym jęz. tureckiego (jedyny wykorzystywany) z III grupy językowej.przy czym osoby wymienione w:• ppkt lit. a)-e): do wykonywania tłumaczeń nieuwierzytelnionych posiadają ukończone magisterskie studia filologiczne ze specjalnością „tłumaczenia”, lub lingwistyki stosowanej ze specjalnością „tłumaczenia”, lub ukończone inne studia wyższe wraz z ukończonymi studiami podyplomowymi w zakresie tłumaczenia danego języka i posiadają certyfikat potwierdzający znajomość danego języka na poziomie C2 wg kwalifikacji Rady Europy (CEFR), oraz mają co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w zakresie danego języka,• pkt lit. a)-d): do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych są wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, zgodnie z przepisami ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego (Dz. U. z 2019 r., poz. 1326 ze zm.),• ppkt lit. a)-c): do wykonywania tłumaczeń uwierzytelnionych tekstów opatrzonych klauzulą „zastrzeżone” są wpisane na listę tłumaczy przysięgłych, posiadają uprawnienia dostępu do informacji niejawnych, spełniają wymagania i realizują obowiązki określone w przepisach ustawy z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych (tj. Dz. U. z 2019 r., poz. 742.).12.2.4. Dla części 2 - dysponują lub będą dysponować zespołem osób, przeznaczonym do realizacji zamówienia, w tym co najmniej:a) 3 tłumaczami języka angielskiego;b) w przypadku pozostałych języków z I grupy językowej - co najmniej po jednym tłumaczu na każdy język;c) w przypadku języków z II grupy językowej - co najmniej 15 tłumaczy wybranych języków z zastrzeżeniem różnorodności języków (co najmniej 15 różnych języków).Przy czym:• osoby wymienione w ppkt. lit. a) – c), wskazane do tłumaczeń ustnych muszą posiadać ukończone magisterskie studia filologiczne ze specjalnością „tłumaczenia” lub lingwistyki stosowanej ze specjalnością „tłumaczenia” lub ukończone inne studia wyższe wraz z ukończonymi studiami podyplomowymi w zakresie tłumaczenia danego języka i muszą posiadać certyfikat potwierdzający znajomość danego języka na poziomie C2, wg kwalifikacji Rady Europy (CEFR), oraz muszą mieć co najmniej dwuletnie doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń w zakresie danego języka.
  • Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Tak

Sekcja IV - Procedura przetargowa

  • IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
  • IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
  • IV.2. Kryteria oceny ofert
  • IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
  • IV.3. Informacje administracyjne
  • IV.3.5. Termin związania ofertą: 2023-03-29

Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną

Podobne ogłoszenia o przetargach