Przetargi.pl
Usługi pisemnych tłumaczeń językowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości

Instytut Wymiaru Sprawiedliwości ogłasza przetarg

  • Adres: 00-071 Warszawa, Krakowskie Przedmieście 25
  • Województwo: mazowieckie
  • Telefon/fax: tel. 22 826 03 63 , fax. 22 826 24 01
  • Data zamieszczenia: 2023-07-26
  • Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe

Sekcja I - Zamawiający

  • I.1. Nazwa i adres: Instytut Wymiaru Sprawiedliwości
    Krakowskie Przedmieście 25
    00-071 Warszawa, woj. mazowieckie
    tel. 22 826 03 63, fax. 22 826 24 01
    REGON: 141768967
  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.iws.gov.pl

Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu

  • II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
  • II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
    Usługi pisemnych tłumaczeń językowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości
  • II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
  • II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
    Usługi tłumaczenia książkowych publikacji naukowych ujętych w bieżącym planie wydawniczymUsługi tłumaczenia książkowych publikacji naukowych ujętych w planie projektu naukowego „Wkład Polski w rozwój Międzynarodowego Prawa Karnego”Usługi tłumaczenia książkowych publikacji naukowych ujętych w pozostałych planach projektów naukowychUsługi redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych ujętych w bieżącym planie wydawniczymUsługi redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych ujętych w planie projektu naukowego „Wkład Polski w rozwój Międzynarodowego Prawa Karnego”Usługi redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych ujętych w planie projektu naukowego „Polish – Hungarian Reaserch Platform”Usługi redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych ujętych w planach pozostałych projektów naukowychUsługi weryfikacji redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowychUsługi tłumaczenia bieżących i periodycznych publikacji naukowychUsługi tłumaczenia pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową
  • II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
  • II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak

Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym

  • III.2. Warunki udziału
  • Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: 1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się Wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu, dotyczące zdolności technicznej i zawodowej.2. W odniesieniu do usług tłumaczenia książkowych publikacji naukowych (usługi A), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. tłumacza książkowych publikacji naukowych:1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka pol-skiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język po-ski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania tłumaczenia książkowych publikacji naukowych z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań tłumaczenia publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 1001 stron przeliczeniowych publikacji naukowych łącznie, w tym okresie.3. W odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych (usługi B), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. redaktora:1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań redakcji i korekty językowej publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 56 arkuszy tłumaczeń publikacji naukowych łącznie, w tym okresie.4. W odniesieniu do usług weryfikacji redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych (usługi C), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. native speakera:1) biegle władającego językiem angielskim jako językiem pierwszym lub językiem ojczystym oraz językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język pol-ski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania weryfikacji redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań weryfikacji redakcji i korekty językowej publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 56 arkuszy publikacji naukowych łącznie, w tym okresie.5. W odniesieniu do usług tłumaczenia bieżących i periodycznych publikacji naukowych (usługi D), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. tłumacza tekstów naukowych:1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania tłumaczenia bieżących i periodycznych publikacji naukowych z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań tłumaczenia publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 1001 stron przeliczeniowych tekstów naukowych łącznie, w tym okresie.6. W odniesieniu do usług tłumaczenia pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową (usługi E), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. tłumacza tekstów pozostałych:1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język pol-ski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania tłumaczenia pozostałych tekstów związanych z działalnością statutową z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań tłumaczenia t tekstów pozostałych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 1001 stron przeliczeniowych tekstów pozostałych łącznie, w tym okresie.
  • Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Tak

Sekcja IV - Procedura przetargowa

  • IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
  • IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
  • IV.2. Kryteria oceny ofert
  • IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
  • IV.3. Informacje administracyjne
  • IV.3.5. Termin związania ofertą: 2023-08-08

Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną

Podobne ogłoszenia o przetargach