SZKOŁA GŁÓWNA HANDLOWA W WARSZAWIE ogłasza przetarg
- Adres: 02-554 Warszawa, Aleja Niepodległości 162
- Województwo: mazowieckie
- Telefon/fax: tel. 22 564 78 36
- Data zamieszczenia: 2023-05-23
- Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
- I.1. Nazwa i adres: SZKOŁA GŁÓWNA HANDLOWA W WARSZAWIE
Aleja Niepodległości 162
02-554 Warszawa, woj. mazowieckie
tel. 22 564 78 36
REGON: 000001502 - Adres strony internetowej zamawiającego: sgh.waw.pl
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
- II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
- II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie - II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
- II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest zawarcie umowy ramowej na usługę tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie zgodnie z Opisem Przedmiotu Zamówienia stanowiącym Załącznik nr 8 do SWZ (dalej „OPZ”). 2. Szczegółowy zakres, warunki i sposób realizacji przedmiotu zamówienia określone zostały we wzorze umowy ramowej (dalej „wzór umowy ramowej”), stanowiącym Załącznik nr 10 do SWZ oraz w OPZ. 3. W wyniku niniejszego postępowania zostanie zawarta umowa ramowa z jednym wykonawcą na podstawie art. 313 Ustawy. 4. W czasie trwania umowy ramowej Zamawiający będzie udzielał zamówień w formie zleceń, na warunkach określonych w umowie ramowej zgodnie z art. 313 Ustawy. - II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
- II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: nie
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
- III.1. Warunki dotyczące zamówienia
- Informacja na temat wadium: 1. Wykonawca przystępujący do postępowania jest zobowiązany, przed upływem terminu składania ofert, wnieść wadium w kwocie: 5000 zł.2. Wadium musi obejmować cały okres związania ofertą i może być wniesione w formach określonych w art. 97 ust. 7 ustawy Prawo zamówień publicznych.3. Wadium musi obejmować pełen okres związania ofertą.4. Wadium może być wniesione w jednej lub kilku formach wskazanych w art. 97 ust. 7 Ustawy.5. Wadium wnoszone w pieniądzu należy wpłacić przelewem na rachunek bankowy w banku PEKO S.A. III O/Warszawa, numer rachunku 91 1240 1040 1111 0010 7123 0484.6. W tytule przelewu należy umieścić informację:„Wadium - Usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie ADZL.25.1.23.2023”.7. Zamawiający zaleca, aby Wykonawca dołączył do oferty dokument potwierdzający wniesienie wadium w formie pieniężnej.8. Wadium wnoszone w poręczeniach lub gwarancjach należy załączyć do oferty w oryginale w postaci dokumentu elektronicznego podpisanego kwalifikowanym podpisem elektronicznym przez wystawcę dokumentu i powinno zawierać następujące elementy: nazwę dającego zlecenie (wykonawcy), beneficjenta gwarancji (Zamawiającego), gwaranta/poręczyciela oraz wskazanie ich siedzib. Beneficjentem wskazanym w gwarancji lub poręczeniu musi być Szkoła Główna Handlowa w Warszawie, Adres: al. Niepodległości 162, 02-554 Warszawa, REGON: 000001502 NIP: 1080026260. określenie wierzytelności, która ma być zabezpieczona gwarancją/poręczeniem, kwotę gwarancji/poręczenia, termin ważności gwarancji/poręczenia, zobowiązanie gwaranta do zapłacenia kwoty gwarancji/poręczenia bezwarunkowo, na pierwsze pisemne żądanie zamawiającego, w sytuacjach określonych w art. 98 ust. 6 Ustawy.9. W przypadku, gdy wykonawca nie wniósł wadium lub wniósł w sposób nieprawidłowy lub nie utrzymywał wadium nieprzerwanie do upływu terminu związania ofertą lub złożył wniosek o zwrot wadium, w przypadku, o którym mowa w art. 98 ust. 2 pkt 3) Ustawy, Zamawiający odrzuci ofertę na podstawie art. 226 ust. 1 pkt 14) Ustawy.10. Zamawiający dokona zwrotu wadium na zasadach określonych w art. 98 ust. 1–5 Ustawy.11. Zamawiający zatrzymuje wadium wraz z odsetkami na podstawie art. 98 ust. 6 Ustawy.
- III.2. Warunki udziału
- Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: 1. O zamówienie mogą ubiegać się wykonawcy, którzy:1) nie podlegają wykluczeniu z postępowania na podstawie art. 108 ust. 1 oraz art. 109 ust. 1 pkt 4), 5), 7), 8), 9) i 10) Ustawy oraz na podstawie art. 7 ust. 1 ustawy z dnia 13 kwietnia 2022 r. o szczególnych rozwiązaniach w zakresie przeciwdziałania wspieraniu agresji na Ukrainę oraz służących ochronie bezpieczeństwa narodowego (Dz.U. 2022 poz. 835 z późn. zm.);2) spełniają warunki udziału w postępowaniu dotyczące zdolności technicznej lub zawodowej.Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że:a) w okresie ostatnich 3 (trzech) lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wykonał należycie, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje, co najmniej 2 usługi (rozumiane jako dwie odrębne umowy/zamówienia) polegające na tłumaczeniu pisemnym z języka polskiego na języki obce oraz odwrotnie – z języków obcych na język polski, każda o wartości co najmniej 200 000 zł brutto (słownie: dwieście tysięcy złotych). Usługa musi trwać nieprzerwanie przez okres co najmniej 6 miesięcy oraz obejmować tłumaczenia co najmniej z i na język angielski oraz jeden z pozostałych języków wskazanych w opisie przedmiotu zamówienia.b) skieruje do realizacji zamówienia co najmniej 10 różnych osób świadczących usługi dotyczące tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski i odwrotnie, tj. co najmniej: 3 osoby posiadające wykształcenie wyższe w zakresie filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodącym był język angielski) lub ukończone studia podyplomowe w zakresie tłumaczeń dotyczących języka angielskiego specjalizujące się w tłumaczeniu z dziedziny prawa i administracji w tym 2 tłumaczy i 1 weryfikatora, 3 osoby posiadające wykształcenie wyższe w zakresie filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (gdzie językiem wiodącym był język angielski) specjalizujące się w tłumaczeniu z dziedziny ekonomii, finansów i zarządzania w tym 2 tłumaczy i 1 weryfikatora, 1 tłumacza specjalizującego się w tłumaczeniach przysięgłych, wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości, 3 native speakerów języka angielskiegoz których każdy posiada co najmniej 5-letnie doświadczenie jako tłumacz języka angielskiego oraz w okresie ostatnich 12 miesięcy przed terminem składania ofert wykonał co najmniej 5 usług, z których każda polegała na przetłumaczeniu na język angielskia w przypadku native speakera dokonania weryfikacji językowej tekstu anglojęzycznego, o objętości co najmniej 15 stron przeliczeniowych w dziedzinie przypisanej danemu tłumaczowi. Tłumacz przysięgły powinien wykazać się tłumaczeniami przysięgłymi w dziedzinach prawa i administracji oraz ekonomii, finansów i zarządzania. Native speaker języka angielskiego powinien wykazać się usługami w dziedzinach prawa i administracji oraz ekonomii, finansów i zarządzania.W tym co najmniej 2 tłumaczy wskazanych powyżej (1 specjalizujący się w tłumaczeniu z dziedziny prawa i administracji i 1 w tłumaczeniu z dziedziny ekonomii, finansów i zarządzania), którzy w okresie ostatnich 12 miesięcy przed terminem składania ofert wykonali co najmniej 5 usług polegających na korekcie językowej tekstu anglojęzycznego o objętości co najmniej 15 stron przeliczeniowych.Za przeliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1800 znaków wraz ze spacjami (dla tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków wraz ze spacjami).Zamawiający nie dopuszcza łączenia specjalizacji przez tą samą osobę.
- Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Tak
Sekcja IV - Procedura przetargowa
- IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
- IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
- IV.2. Kryteria oceny ofert
- IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
- IV.3. Informacje administracyjne
- IV.3.5. Termin związania ofertą: 2023-06-05
Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną
Podobne ogłoszenia o przetargach
- Tłumaczenia oraz weryfikacja i korekta językowa
Dodano: 2024-03-29 - „Sukcesywna usługa w zakresie korekty językowej tekstów oraz tłumaczeń tekstów”
Dodano: 2024-02-22 - Świadczenie usług tłumaczeń językowych
Dodano: 2023-10-27 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Dodano: 2023-10-09 - Usługi tłumaczeń pisemnych na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Dodano: 2023-09-11 - Usługa tłumaczenia i proofreadingu dokumentu „Raport strat wojennych ” na 5 języków
Dodano: 2023-09-05 - Usługi pisemnych tłumaczeń językowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości
Dodano: 2023-07-26 - CP-24-971/2023/UE; Świadczenie usługi w zakresie sukcesywnych tłumaczeń pisemnych specjalistycznych tekstów medycznych z języka polskiego na język angielski na potrzeby projektu POWER 2
Dodano: 2023-07-10 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Dodano: 2023-06-16 - usługi redakcyjnych tłumaczeń językowych książkowych publikacji naukowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości (postępowanie II)
Dodano: 2023-05-09