Instytut Wymiaru Sprawiedliwości ogłasza przetarg
- Adres: 00-071 Warszawa, Krakowskie Przedmieście 25
- Województwo: mazowieckie
- Telefon/fax: tel. 22 826 03 63 , fax. 22 826 24 01
- Data zamieszczenia: 2022-10-22
- Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
- I.1. Nazwa i adres: Instytut Wymiaru Sprawiedliwości
Krakowskie Przedmieście 25
00-071 Warszawa, woj. mazowieckie
tel. 22 826 03 63, fax. 22 826 24 01
REGON: 141768967 - Adres strony internetowej zamawiającego: www.iws.gov.pl
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
- II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
- II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
usługi redakcyjnych tłumaczeń językowych książkowych publikacji naukowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości (postępowanie II) - II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
- II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Usługi tłumaczenia książkowych publikacji naukowych ujętych w planie wydawniczym na 2022 r.Usługi tłumaczenia książkowych publikacji naukowych ujętych w planach projektów naukowychUsługi redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych ujętych w planie wydawniczym na 2022 r.Usługi redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych ujętych w planie projektu naukowego "Polish - Hungarian Reaserch Platform"Usługi redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych ujętych w planach pozostałych projektów naukowychUsługi weryfikacji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych - II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
- II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
- III.2. Warunki udziału
- Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: 1. W odniesieniu do usług tłumaczenia książkowych publikacji naukowych (usługi A), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. tłumacza książkowych publikacji naukowych:1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania tłumaczenia książkowych publikacji naukowych z języka angielskiego na język pol-ski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań tłumaczenia publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 1101 stron przeliczeniowych publikacji naukowych łącznie, w tym okresie.2. W odniesieniu do usług redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych (usługi B), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. redaktora:1) biegle władającego językiem angielskim i językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań redakcji i korekty językowej publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 61 arkuszy tłumaczeń publikacji naukowych łącznie, w tym okresie.3. W odniesieniu do usług weryfikacji redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych (usługi C), warunek dotyczący zdolności technicznej i zawodowej polega na potwierdzeniu dysponowania przez Wykonawcę osobą, która będzie brała udział w realizacji zamówienia, zdolną do wykonania zamówienia, o kwalifikacjach zawodowych, doświadczeniu i wykształceniu niezbędnym do wykonania zamówienia, tj. native speakera:1) biegle władającego językiem angielskim jako językiem pierwszym lub językiem ojczystym oraz językiem polskim,2) posiadającego co najmniej:a) ukończone wykształcenie wyższe, co najmniej 3 letnie, w kierunku filologicznym języka angielskiego (w kraju lub za granicą) albob) ukończone studia podyplomowe (w kraju lub za granicą) w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski alboc) certyfikat C2 lub równoważny na poziomie biegłym tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski, zgodnie z założeniami Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego (Common European Framework of Reference for Languages) albod) prawo do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego w zakresie tłumaczenia z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski,3) wyznaczonego w postępowaniu jako odpowiedzialnego za wykonywanie zadania weryfikacji redakcji i korekty językowej książkowych publikacji naukowych z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski,4) który w ciągu 10 lat poprzedzających wyznaczony termin składania ofert był lub jest odpowiedzialny za wykonywanie zadań weryfikacji redakcji i korekty językowej publikacji naukowych, z języka angielskiego na język polski albo z języka polskiego na język angielski, w rozmiarze co najmniej 61 arkuszy publikacji naukowych łącznie, w tym okresie.
- Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Tak
Sekcja IV - Procedura przetargowa
- IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
- IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
- IV.2. Kryteria oceny ofert
- IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
- IV.3. Informacje administracyjne
- IV.3.5. Termin związania ofertą: 2022-10-28
Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną
Podobne ogłoszenia o przetargach
- Tłumaczenia językowe na potrzeby komórek organizacyjnych Centrali Narodowego Funduszu Zdrowia
Dodano: 2024-04-23 - Tłumaczenia oraz weryfikacja i korekta językowa
Dodano: 2024-03-29 - „Sukcesywna usługa w zakresie korekty językowej tekstów oraz tłumaczeń tekstów”
Dodano: 2024-02-22 - Świadczenie usług tłumaczeń językowych
Dodano: 2023-10-27 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Dodano: 2023-10-09 - Usługi tłumaczeń pisemnych na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Dodano: 2023-09-11 - Usługa tłumaczenia i proofreadingu dokumentu „Raport strat wojennych ” na 5 języków
Dodano: 2023-09-05 - Usługi pisemnych tłumaczeń językowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości
Dodano: 2023-07-26 - CP-24-971/2023/UE; Świadczenie usługi w zakresie sukcesywnych tłumaczeń pisemnych specjalistycznych tekstów medycznych z języka polskiego na język angielski na potrzeby projektu POWER 2
Dodano: 2023-07-10 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Dodano: 2023-06-16