Kancelaria Senatu ogłasza przetarg
- Adres: 00-902 Warszawa, ul. Wiejska 6/8
- Województwo: mazowieckie
- Telefon/fax: tel.
- Data zamieszczenia: 2023-06-16
- Zamieszczanie ogłoszenia: nieobowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
- I.1. Nazwa i adres: Kancelaria Senatu
ul. Wiejska 6/8
00-902 Warszawa, woj. mazowieckie
REGON: 001393800 - Adres strony internetowej zamawiającego: www.senat.gov.pl
- I.2. Rodzaj zamawiającego: Kancelaria Senatu
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
- II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
- II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych. - II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
- II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
1. Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych związanych z obsługą wizyt delegacji zagranicznych, wyjazdów zagranicznych, spotkań z udziałem gości zagranicznych oraz konferencji, szkoleń i innych wydarzeń organizowanych przez Senat RP i Kancelarię Senatu oraz przygotowywaniem publikacji wydawanych przez Kancelarię Senatu, przez 18 miesięcy począwszy od następnego dnia po dniu zawarcia umowy. Przedmiot zamówienia obejmuje w szczególności:1.1. tłumaczenia pisemne: protokołów, sprawozdań, wystąpień, wytycznych, opinii, przepisów, norm prawnych, materiałów informacyjnych oraz wszelkiej korespondencji w tym zakresie, w tym materiałów związanych z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, z dziedziny prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, korespondencji oficjalnej zgodnie z zasadami protokołu dyplomatycznego, materiałów pokonferencyjnych oraz publikacji, w tym popularyzatorskich i edukacyjnych;1.2. weryfikację merytoryczną i językową tłumaczeń pisemnych materiałów, o których mowa w pkt 1.1;1.3. spisanie tekstowej ścieżki dźwiękowej (audiodeskrypcja);1.4. tłumaczenia symultaniczne, w tym szeptane, podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie Polski i poza jej granicami;1.5. tłumaczenia konsekutywne podczas spotkań, wizyt, konferencji, szkoleń oraz seminariów organizowanych na terenie Polski i poza jej granicami.2. W załączniku nr 1 do opz zamawiający przedstawił planowaną współpracę międzynarodową Kancelarii Senatu w okresie obowiązywania umowy.3. Zamówienie obejmuje usługę tłumaczeń w językach europejskich i pozaeuropejskich.W załączniku nr 1 do opz został przedstawiony wykaz języków obcych, w jakich przewidywane są tłumaczenia w okresie obowiązywania umowy.4. W zakresie usługi przewidziane są tłumaczenia ustne i pisemne, dotyczące problematyki stosunków międzynarodowych i współpracy międzyparlamentarnej, w tym związanej z członkostwem Polski w Unii Europejskiej, oraz prawa międzynarodowego, z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na inny język obcy.5. Szczegółowe informacje zawiera opz, stanowiący załącznik nr 1 do SWZ z załącznikiem nr 1 do opz. - II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 79530000-8
- II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: nie
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
- III.2. Warunki udziału
- Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków: 1. O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wykonawcy, którzy spełniają określony przez zamawiającego warunek udziału w postępowaniu dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej.2. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący zdolności technicznej lub zawodowej, jeżeli:2.1. wykonawca wykaże, że:2.1.1. brał udział w co najmniej 10 wydarzeniach (także w formule wideokonferencji) o charakterze międzynarodowym (np. konferencje międzynarodowe, spotkania i wizyty z udziałem oficjalnych delegacji zagranicznych), organizowanych przez centralne organy władzy publicznej lub przez urzędy obsługujące te organy, lub przez urzędy równorzędne na poziomie państw członkowskich Unii Europejskiej (kancelarie, ministerstwa), a na poziomie Unii Europejskiej – przez instytucje Unii Europejskiej (np. Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe Unii Europejskiej), o tematyce z zakresu stosunków międzynarodowych lub Unii Europejskiej, w trakcie których wykonawca wykonał usługi tłumaczenia ustnego, w tym co najmniej 3 usługi tłumaczenia symultanicznego dla więcej niż jednego języka obcego;2.1.2. wykonał albo wykonuje należycie co najmniej 3 umowy dla co najmniej trzech podmiotów (urzędów obsługujących centralne organy władzy publicznej), zawarte na okres minimum 1 roku, o wartości brutto co najmniej 150 000,00 zł każda, i każda obejmująca łącznie tłumaczenia ustne i pisemne. W przypadku umowy w trakcie wykonywania wykonawca musi wykazać, że zrealizował już umowę w wymienionym zakresie i na kwotę nie niższą niż wymagana przez zamawiającego;2.1.3. dysponuje albo będzie dysponować tłumaczami, którzy:2.1.3.1. posiadają znajomość problematyki parlamentarnej, prawa międzynarodowego, stosunków międzynarodowych, w tym szeroko rozumianej tematyki Unii Europejskiej oraz terminologii oficjalnej korespondencji dyplomatycznej;2.1.3.2. będą dyspozycyjni (w szczególności w przypadku pobytu delegacji poza siedzibą Kancelarii Senatu, w tym poza granicami Polski);2.1.3.3. w okresie ostatnich 3 lat przed upływem terminu składania ofert wykonywali tłumaczenia:2.1.3.3.1. w przypadku tłumaczy ustnych I i II grupy językowej (załącznik nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt I i pkt II) – dla co najmniej jednej z wymienionych instytucji: Kancelarii Prezydenta, Kancelarii Sejmu, Kancelarii Senatu, Kancelarii Prezesa Rady Ministrów, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, lub dla odpowiedników tych urzędów na poziomie pozostałych państw członkowskich Unii Europejskiej, lub instytucji Unii Europejskiej (np.: Parlament Europejski, Komisja Europejska lub inne instytucje traktatowe Unii Europejskiej);2.1.3.3.2. w przypadku tłumaczy ustnych III grupy językowej (załącznik nr 1 do opisu przedmiotu zamówienia – pkt III) – dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych albo zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych;2.1.3.3.3. w przypadku tłumaczy pisemnych I, II i III grupy językowej – dla instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 lub dla innych urzędów lub instytucji (krajowych lub zagranicznych), ambasad, organizacji międzynarodowych;2.1.4. dysponuje albo będzie dysponować weryfikatorami, którzy:2.1.4.1. w przypadku I grupy językowej – posiadają co najmniej 5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1 oraz mają ukończone wyższe studia filologiczne z właściwego języka z I grupy językowej;2.1.4.2. w przypadku II grupy językowej – posiadają co najmniej5 lat doświadczenia w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1;2.1.4.3. w przypadku III grupy językowej – posiadają doświadczenie w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych dla co najmniej jednej z instytucji wymienionych w pkt 2.1.3.3.1;2.2. wykonawca skieruje do realizacji przedmiotu zamówienia:2.2.1. w przypadku tłumaczeń ustnych w I grupie językowej – co najmniej po4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy, co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.1;2.2.2. w przypadku tłumaczeń ustnych w II i III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone odpowiednio w pkt 2.1.3.3.1 i 2.1.3.3.2;2.2.3. w przypadku tłumaczeń pisemnych w I grupie językowej – co najmniej po 4 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy co najmniej po 2 tłumaczy z każdego zestawu języków, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 2 weryfikatorów spełniających warunki określone w pkt 2.1.4.1;2.2.4. w przypadku tłumaczeń pisemnych w II grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 1 weryfikatora, spełniającego warunki określone w pkt 2.1.4.2;2.2.5. w przypadku tłumaczeń pisemnych w III grupie językowej – co najmniej po 2 tłumaczy z każdego języka, spełniających warunki określone w pkt 2.1.3.3.3 oraz co najmniej 1 weryfikatora, spełniającego warunki określone w pkt 2.1.4.3;2.3. wykonawca zapewni:2.3.1. tłumaczenia z języka obcego na inny język obcy także poza zestawami języków wymienionymi w załączniku nr 1 do opz;2.3.2. stały dostęp do usługi tłumaczenia – telefon kontaktowy na pilne tłumaczenia także poza godzinami pracy;2.4. wykonawca wskaże:2.4.1. po 1 tłumaczu posiadającym aktualne poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą „tajne”, wydane zgodnie z ustawą z dnia 5 sierpnia 2010 r. o ochronie informacji niejawnych, spośród tłumaczy (pisemnych i ustnych) każdego języka z I grupy językowej, oraz poda taką informację w odniesieniu do wszystkich tłumaczy i weryfikatorów z II i III grupy językowej;2.4.2. po 1 tłumaczu posiadającym uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego spośród tłumaczy pisemnych z każdego języka z I grupy językowej.Na potwierdzenie spełniania warunku zdolności technicznej lub zawodowej należy wypełnić i złożyć załącznik nr 7 do SWZ wraz z wypełnionymi przez tłumaczy i weryfikatorów Listami intencyjnymi, których wzór określa załącznik nr 7a do SWZ. Wykonawca poda także informacje o podstawie do dysponowania wykazanymi tłumaczami i weryfikatorami.3. Zamawiający uzna za spełniony warunek dotyczący sytuacji ekonomicznej lub finansowej, jeżeli wykonawca wykaże, że posiada ubezpieczenie odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności związanej z przedmiotem zamówienia na sumę gwarancyjną nie mniejszą niż 200 000,00 zł.4. Zamawiający, w stosunku do wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, w odniesieniu do warunku dotyczącego zdolności technicznej lub zawodowej dopuszcza spełnianie wymogów określonych w pkt 2 przez co najmniej jednego z wykonawców albo wykonawców łącznie.5. W przypadku oferty składanej przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia warunek udziału w postępowaniu dotyczący sytuacji ekonomicznej lub finansowej musi spełnić co najmniej jeden wykonawca.6. Wykonawca może w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu, polegać na zdolnościach technicznych lub zawodowych lub sytuacji finansowej lub ekonomicznej podmiotów udostępniających zasoby, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków prawnych.7. Szczegółowe informacje zawiera SWZ.
- Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: Tak
Sekcja IV - Procedura przetargowa
- IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
- IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy
- IV.2. Kryteria oceny ofert
- IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
- IV.3. Informacje administracyjne
- IV.3.5. Termin związania ofertą: 2023-06-29
Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną
Podobne ogłoszenia o przetargach
- usługi pisemnych tłumaczeń językowych
Dodano: 2024-06-27 - Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska.
Dodano: 2024-05-13 - Tłumaczenia językowe na potrzeby komórek organizacyjnych Centrali Narodowego Funduszu Zdrowia
Dodano: 2024-04-23 - Tłumaczenia oraz weryfikacja i korekta językowa
Dodano: 2024-03-29 - „Sukcesywna usługa w zakresie korekty językowej tekstów oraz tłumaczeń tekstów”
Dodano: 2024-02-22 - Świadczenie usług tłumaczeń językowych
Dodano: 2023-10-27 - Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Dodano: 2023-10-09 - Usługi tłumaczeń pisemnych na potrzeby Muzeum Historii Żydów Polskich POLIN
Dodano: 2023-09-11 - Usługa tłumaczenia i proofreadingu dokumentu „Raport strat wojennych ” na 5 języków
Dodano: 2023-09-05 - Usługi pisemnych tłumaczeń językowych udzielanych na rzecz Instytutu Wymiaru Sprawiedliwości
Dodano: 2023-07-26