Przetargi.pl
Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Poznaniu.

Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu ogłasza przetarg

  • Adres: 61-713 Poznań, Al. Niepodległości 16/18
  • Województwo: wielkopolskie
  • Telefon/fax: tel. 061 8541300 , fax. 061 8541204
  • Data zamieszczenia: 2011-11-29
  • Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe

Sekcja I - Zamawiający

  • I.1. Nazwa i adres: Wielkopolski Urząd Wojewódzki w Poznaniu
    Al. Niepodległości 16/18 16/18
    61-713 Poznań, woj. wielkopolskie
    tel. 061 8541300, fax. 061 8541204
    REGON: 00051433100000
  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.poznan.uw.gov.pl
  • I.2. Rodzaj zamawiającego: Administracja rządowa terenowa

Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu

  • II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
  • II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
    Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych dla Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Poznaniu.
  • II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
  • II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
    TŁUMACZENIA USTNE KONSEKUTYWNE I SYMULTANICZNE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY I Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI DLA POTRZEB WOJEWODY WIELKOPOLSKIEGO I WIELKOPOLSKIEGO URZĘDU WOJEWÓDZKIEGO, TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE I PRZYSIĘGŁE Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYK OBCY I Z JĘZYKA OBCEGO NA JĘZYK POLSKI PODCZAS OFICJALNYCH SPOTKAŃ WOJEWODY WIELKOPOLSKIEGO I WIELKOPOLSKIEGO URZĘDU WOJEWÓDZKIEGO ORAZ DYREKTORA GENERALNEGO I PRACOWNIKÓW WIELKOPOLSKIEGO URZĘDU WOJEWÓDZKIEGO W POZNANIU Z PRZEDSTAWICIELAMI PAŃSTW OBCYCH, WERYFIKACJA DOSTARCZONYCH PRZEZ ZAMAWIAJĄCEGO PISEMNYCH TŁUMACZEŃ, ŚWIADCZENIE OKREŚLONEGO W PKT 1 PPKT. 3) PAKIETU USŁUG, ZA KTÓRE ZAMAWIAJĄCY NIE BĘDZIE PONOSIŁ DODATKOWYCH KOSZTÓW. 1. Przedmiotem zamówienia jest: 1) wykonywanie tłumaczeń: a) pisemnych z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski dla potrzeb Wojewody Wielkopolskiego i Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego, b) ustnych z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na język polski podczas oficjalnych spotkań Wojewody Wielkopolskiego i Wicewojewody oraz Dyrektora Generalnego i pracowników Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego w Poznaniu z przedstawicielami państw obcych, 2) weryfikacja dostarczonych przez Zamawiającego pisemnych tłumaczeń, tj.: a) porównanie dostarczonych przez Zamawiającego pisemnych tłumaczeń z tekstami oryginalnymi, b) wprowadzenie odpowiednich poprawek, c) dostarczenie Zamawiającemu zweryfikowanych tłumaczeń z naniesionymi poprawkami oraz wykazu poprawek, które zostały wprowadzone do tłumaczeń, 3) odpowiednio do życzenia Zamawiającego świadczenie niżej wymienionego pakietu usług za które Zamawiający nie będzie ponosił dodatkowych kosztów: a) odbieranie tekstów do tłumaczenia i dostarczanie gotowych tłumaczeń w formie wskazanej przez Zamawiającego (na piśmie, pocztą elektroniczną, na płycie CD) do siedziby Zamawiającego lub we wskazane przez Zamawiającego miejsce w Poznaniu; UWAGA: Zamawiający nie pokrywa kosztów usługi kurierskiej, b) dostarczanie dodatkowych wydruków tłumaczeń; c) dokonywanie zmian w treści tłumaczeń; d) zachowanie układu graficznego oryginałów, odtwarzanie tabel i wykonywanie innych prac edytorskich związanych z zachowaniem pełnej szaty graficznej oryginałów. e) zweryfikowanie przetłumaczonego tekstu pod względem gramatycznym i stylistycznym przez wyznaczoną przez siebie oraz wskazaną Zamawiającemu osobę. 2. Przedmiot zamówienia obejmuje w zakresie wykonywania tłumaczeń: 1) następujące grupy językowe: a) I grupa językowa: język angielski, język niemiecki, język francuski, język rosyjski, b) II grupa językowa: pozostałe języki europejskie, c) III grupa językowa: języki pozaeuropejskie. 2) rodzaje tłumaczeń: a) tłumaczenia ustne: - zwykłe i przysięgłe, - konsekutywne i symultaniczne, - zwykłe i specjalistyczne, b) tłumaczenia pisemne: - zwykłe i przysięgłe, - zwykłe i specjalistyczne, 3) tryby tłumaczeń ustnych i pisemnych: a) tryb zwykły, b) tryb pilny, c) tryb ekspresowy, d) tryb superekspresowy, 4) znajomość specjalistycznego słownictwa w szczególności z zakresu: a) administracji publicznej, b) Unii Europejskiej, c) funduszy strukturalnych, d) spraw międzynarodowych, e) prawa, f) finansów publicznych, g) ochrony środowiska, h) polityki społecznej, i) informatyki, j) spraw wojskowych, k) medycyny, l) zarządzania, m) rozwoju regionalnego. 3. Przedmiot zamówienia obejmuje w zakresie weryfikacji: 1) weryfikację językową, tj. sprawdzenie poprawności językowej tłumaczonych tekstów, 2) weryfikację merytoryczną, tj. sprawdzenie zastosowanej terminologii specjalistycznej oraz ujęcia kwestii technicznych poruszanych w tłumaczonych tekstach. 4. Warunki wykonywania tłumaczeń, stanowiące podstawę obliczania kosztu usługi: 1) przy tłumaczeniach ustnych: a) za podstawowy blok tłumaczeniowy przyjmuje się pierwsze 2 godziny zegarowe wykonywania tłumaczenia - jego koszt jest wówczas równy kwocie podanej w załączniku nr 2; natomiast za każdą następną godzinę zegarową koszt wykonywania tłumaczenia jest równy ? kwoty podanej w załączniku nr 2, b) za tłumaczenie w trybie zwykłym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 24 do 36 godzin i/lub większym, c) za tłumaczenie w trybie pilnym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 12 do 24 godzin, d) za tłumaczenie w trybie ekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 6 do 12 godzin, e) za tłumaczenie w trybie superekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem 6-godzinnym i/lub mniejszym, 2) przy tłumaczeniach pisemnych i weryfikacji: a) za 1 stronę przeliczeniową tłumaczenia zwykłego przyjmuje się 1800 znaków ze spacjami (licznik znaków Microsoft Word), b) za 1 stronę przeliczeniową tłumaczenia przysięgłego przyjmuje się 1125 znaków ze spacjami (licznik znaków Microsoft Word), c) za tłumaczenie w trybie zwykłym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem ponad 36-godzinnym, d) za tłumaczenie w trybie pilnym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 24 do 36 godzin, e) za tłumaczenie w trybie ekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem od 12 do 24 godzin, f) za tłumaczenie w trybie superekspresowym przyjmuje się usługę, która została zamówiona z wyprzedzeniem 12-godzinnym lub mniejszym. 5. Dodatkowe warunki wykonywania tłumaczeń i weryfikacji: 1) Materiały do tłumaczenia pisemnego lub do weryfikacji oraz materiały pomocne do wykonania tłumaczenia ustnego Zamawiający będzie przesyłał Wykonawcy na wskazany adres faksem lub pocztą elektroniczną. 2) W wypadku tłumaczenia pisemnego zwykłego i weryfikacji Wykonawca prześle wykonane lub zweryfikowane tłumaczenie Zamawiającemu faksem, pocztą elektroniczną lub na płycie CD na adres wskazany na formularzu, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4). 3) W wypadku tłumaczenia pisemnego przysięgłego Wykonawca dostarczy Zamawiającemu wykonane tłumaczenie lub prześle je pocztą na adres wskazany na formularzu, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4). W wypadku przesyłania wykonanego tłumaczenia bezpośrednio do adresata, którego siedziba mieści się poza siedzibą Wielkopolskiego Urzędu Wojewódzkiego, Wykonawca prześle skan wykonanego tłumaczenia Zamawiającemu na adres poczty elektronicznej, wskazany na formularzu, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4). 4) Wykonanie tłumaczeń i weryfikacji następować będzie każdorazowo po otrzymaniu od Zamawiającego druku zamówienia, w którym Zamawiający określi: a) rodzaj, tryb, termin i miejsce wykonania tłumaczenia, b) godzinę i miejsce przybycia tłumacza przed rozpoczęciem tłumaczenia ustnego, c) miejsce, sposób i formę dostarczenia wykonanego tłumaczenia pisemnego lub weryfikacji. 5) Jeżeli weryfikacja tłumaczenia ze względu na nakład pracy Wykonawcy okaże się tłumaczeniem pisemnym, Wykonawca jest zobowiązany - przed przystąpieniem do wykonywania usługi - uzyskać zgodę Zamawiającego na zmianę zlecenia, określonego na formularzu, o którym mowa w punkcie 5 podpunkt 4), przedstawiając odpowiednie uzasadnienie. 6) Zapłata za wykonaną usługę będzie następować po wystawieniu przez Wykonawcę faktury w terminie i w sposób określony w umowie. 7) Dojazd własny tłumacza, tj. niezapewniony przez Zamawiającego, do miejsca wykonania tłumaczenia będzie wliczony w cenę usługi. 8) Za dojazd zapewniony przez Zamawiającego uważa się dojazd, który jest zorganizowany i opłacony przez Zamawiającego. W innych przypadkach dojazd tłumacza uważa się za niezapewniony przez Zamawiającego. 9) Zamawiający nie pokrywa kosztów dojazdu własnego tłumacza, poniesionych w celu wykonania tłumaczenia na terenie miasta Poznania. W wypadku wykonania tłumaczenia poza Poznaniem, w tym także za granicą, Zamawiający pokrywa koszty usługi, obliczone na podstawie punktu 4 i udokumentowane koszty dojazdu tłumacza. W razie dojazdu tłumacza samochodem prywatnym Zamawiający pokrywa koszty usługi, obliczone na podstawie punktu 4 i oświadczenia o poniesionych kosztach dojazdu. 10) W przypadku tłumaczenia ustnego poza Poznaniem Wykonawca wskaże na druku zamówienia środek lokomocji, którym uda się na miejsce wykonania tłumaczenia i odeśle druk Zamawiającemu. 11) Praca tłumacza jest wynagradzana jak za 8 godzin zegarowych, niezależnie od faktycznej liczby przepracowanych godzin. 12) W wypadku tłumaczeń symultanicznych udział drugiego tłumacza jest ustalany podczas składania i przyjmowania zapotrzebowania na druku formularza, o którym mowa w pkt. 5 ppkt. 4). 13) Zamawiający zapewnia sprzęt do tłumaczenia symultanicznego, jeżeli konferencja odbywa się w Wielkopolskim Urzędzie Wojewódzkim. 14) Wykonawca zapewni wykonanie i dostarczenie tłumaczeń i weryfikacji przez wszystkie dni kalendarzowe w okresie realizacji zamówienia. 15) Wykonawca zapewni wykonanie tłumaczeń we własnym zakresie lub przez zawarcie umowy z podwykonawcą. Wykonawca odpowiada za usługi świadczone przez podwykonawców jak za własne. 6. Szacunkowa liczba zamówienia: 1) dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych: łącznie 28 bloków tłumaczeniowych, w tym: a) dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych - łącznie 24 bloki tłumaczeniowe, w tym: dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie pilnym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych I w grupie językowej, w trybie ekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie pilnym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych: w III grupie językowej, w trybie pilnym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie pilnym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych zwykłych w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy b) dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych: łącznie 4 bloki tłumaczeniowe, w tym: - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w I grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w I grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w II grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych konsekutywnych przysięgłych w II grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy 2) dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych: łącznie 4 bloki tłumaczeniowe, w tym: - dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, w Poznaniu - 1 blok tłumaczeniowy - dla tłumaczeń ustnych symultanicznych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, poza Poznaniem - 1 blok tłumaczeniowy 3) dla tłumaczeń pisemnych zwykłych: łącznie 76 stron przeliczeniowych, w tym: - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych zwykłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa 4) dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych: łącznie 76 stron przeliczeniowych, w tym: - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 10 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 5 stron przeliczeniowych - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w II grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla tłumaczeń pisemnych przysięgłych, w III grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa 5) dla weryfikacji: łącznie 8 stron przeliczeniowych, w tym: - dla weryfikacji w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie zwykłym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla weryfikacji w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla weryfikacji w I grupie językowej, w trybie pilnym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie ekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa - dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka polskiego na język obcy - 1 strona przeliczeniowa - dla weryfikacji, w I grupie językowej, w trybie superekspresowym, z języka obcego na język polski - 1 strona przeliczeniowa Zamawiający zastrzega sobie prawo zmiany ilości przedmiotu umowy w poszczególnych asortymentach, wyszczególnionych w punkcie 6, w ramach ustalonej ogólnej wartości umowy. Przedmiot zamówienia będzie realizowany sukcesywnie zgodnie ze zgłaszanymi przez Zamawiającego zapotrzebowaniami.
  • II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 795300008
  • II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: nie
  • II.1.6. Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie
  • II.1.7. Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: nie

Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym

  • III.1. Warunki dotyczące zamówienia
  • Informacja na temat wadium: Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium.

Sekcja IV - Procedura przetargowa

  • IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
  • IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony
  • IV.2. Kryteria oceny ofert
  • IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
  • IV.3. Informacje administracyjne
  • IV.3.1. Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.poznan.uw.gov.pl
  • IV.3.5. Termin związania ofertą, okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)

Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną

Podobne ogłoszenia o przetargach