Przetargi.pl
Tłumaczenie instrukcji technicznych TDv sprzętu wojskowego z języka niemieckiego na język polski dla Jednostki Wojskowej 5350 w Świętoszowie

Jednostka Wojskowa Nr 5350 ogłasza przetarg

  • Adres: 59-726 Świętoszów, ul. Sztabowa 1
  • Województwo: dolnośląskie
  • Telefon/fax: tel. 75 735 62 79 , fax. 75 735 62 19
  • Data zamieszczenia: 2015-01-16
  • Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe

Sekcja I - Zamawiający

  • I.1. Nazwa i adres: Jednostka Wojskowa Nr 5350
    ul. Sztabowa 1 1
    59-726 Świętoszów, woj. dolnośląskie
    tel. 75 735 62 79, fax. 75 735 62 19
    REGON: 02150908400000
  • Adres strony internetowej zamawiającego: www.43wog.wp.mil.pl
  • I.2. Rodzaj zamawiającego: Inny: Jednostka Wojskowa

Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu

  • II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
  • II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
    Tłumaczenie instrukcji technicznych TDv sprzętu wojskowego z języka niemieckiego na język polski dla Jednostki Wojskowej 5350 w Świętoszowie
  • II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
  • II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
    Przedmiotem zamówienia jest tłumaczenie instrukcji technicznych sprzętu (TDv) niemieckiego na język polski, o numerach katalogowych wymienionych w formularzu cenowym. Tłumaczenie zaplanowane do realizacji w roku 2015. Usługa dotyczy tłumaczenia z języka niemieckiego na język polski w trybie zwykłym, przy założeniu że jedna strona rozliczeniowa zawiera 1125 znaków obliczeniowych. Przez stronę rozliczeniowa rozumie się ilość znaków ze spacjami odczytanych z właściwości pliku PDF. W przypadku stron w innym programie (rysunki, schematy i fotografie), znaki przenoszone są do pliku MS Word i obliczane jak wyżej. Wykonawca zobowiązuje się do zachowania układu graficznego oryginału, zeskanowanie i wstawienie do tekstu instrukcji wszystkich fotografii, rysunków, schematów w formacie JPEG z zachowaniem szaty graficznej oryginału. Ilość stron rozliczeniowych dokumentu ustalana będzie na podstawie ilości znaków w dokumencie przetłumaczonym, przy założeniu, że jedna strona rozliczeniowa dokumentu w tłumaczeniu stanowi 1 125 znaków łącznie ze spacjami, przy czym liczbę stron dla dokumentów przekazanych do tłumaczenia w języku niemieckim oblicza się na podstawie wszystkich dokumentów przekazanych przez Zamawiającego dla Wykonawcy do tłumaczenia. 1. Wykonanie przedmiotu zamówienia polega na: ­ przetłumaczeniu instrukcji na język polski musi zostać wykonane jednostronnie technika komputerową, z dokładnym zachowaniem rozkładu tekstu formatu A4, słownictwa wojskowego i technicznego oraz zawartych w treści oryginału odnośników do innej dokumentacji, rysunków, schematów i fotografii; ­ uwzględnieniu w treści tłumaczenia, schematów, rysunków i fotografii zeskanowanych w rozdzielczości min. 300 dpi w oryginalnych kolorach oraz zachowanie w nich oryginalnych oznaczeń podzespołów i ich położeń, zgodnie ze stanem faktycznym sprzętu; ­ opisy rysunków lub fotografii musza być przetłumaczone na język polski; skrótów oraz cyfr używanych w rysunkach i opisach nie należy tłumaczyć na język polski; ­ uwzględnieniu specjalnych treści instrukcji wprowadzonych przez Dowództwo Bundeswehry oraz oryginalnych sygnatur, z podaniem czasu i źródeł - jak w oryginale; ­ zeskanowaniu i wstawieniu do tekstu instrukcji wszystkich fotografii, rysunków i schematów- z zachowaniem układu oryginału- wykonanie w postaci plików tekstowych WORD, rysunki i fotografie w formacie JPEG i rozdzielczości min. 300 dpi-cal; jakość skanowanego tekstu- min. 150 dpi w kolorze czarno- białym (o mniejszej objętości pliku) ­ adaptowaniu oryginalnych schematów i algorytmów zawartych w instrukcjach do postaci jak w oryginale, lecz z zachowaniem w tłumaczeniu właściwego słownictwa technicznego; 2. Zasady współpracy Wykonawcy z Zamawiającym: ­ Zamawiający upoważnia członków Zespołu Technicznego do udzielenia Wykonawcy tłumaczenia informacji fachowych (w języku polskim) w zakresie niezbędnym do dokonania tłumaczenia instrukcji; ­ Zespół Techniczny w imieniu Zamawiającego będzie weryfikował zgodność treści przetłumaczonej instrukcji, wprowadzonych ilustracji i schematów ze stanem faktycznym na sprzęcie; ­ Wykonawca jest zobowiązany każdorazowo po wykonaniu tłumaczenia do przygotowania gotowego 1 egzemplarza próbnego każdej instrukcji w formie gotowej (książkowej) i przekazania go poprzez kancelarię jawną JW 2399 do sprawdzenia w terminie 30 dni kalendarzowych licząc od dnia przekazana do kancelarii tajnej JW 2399 przez Zespół Techniczny złożony ze specjalistów wojskowych dysponujących wiedzą teoretyczną i praktyczną w znajomości sprzętu którego dotyczą tłumaczone instrukcje; ­ Wykonawca po dokonanej recenzji instrukcji przez Zespół Techniczny z JW 2399 dokona jej odbioru z kancelarii jawnej JW 2399 naniesie stosowne poprawki i powtórnie przekaże w formie książkowej poprzez kancelarię jawna JW 2399 do ostatecznego sprawdzenia; ­ Przewodniczący Zespołu Technicznego w imieniu Zamawiającego po dokonaniu ostatecznej recenzji jest zobowiązany przekazać recenzowaną instrukcję w wersji książkowej wraz z notatką zawierającą końcowe uwagi i zastrzeżenia do uwzględnienia w tłumaczonej instrukcji do kancelarii jawnej JW. 2399 oraz powiadomi Wykonawcę o zakończeniu recenzji; ­ Wykonawca po otrzymaniu informacji od Zespołu Technicznego z JW 2399 o zakończeniu ostatecznego sprawdzenia odbiera z kancelarii jawnej JW 2399 instrukcję wraz z notatką zawierającą końcowe uwagi i zastrzeżenia do uwzględnienia w tłumaczonej instrukcji; ­ Wykonawca po dokonaniu korekt w instrukcji zgodnie z uwagami zawartymi w notatce sporządza 2 egzemplarze instrukcji w formie książkowej (format A4 w twardej okładce) i na płycie CD w formacie WORD oraz PDF (z podpisem i pieczęcią tłumacza przysięgłego na każdej stronie) i poprzez kancelarię jawną JW 2399 przekazuje Zespołowi Technicznemu JW 2399; ­ Przewodniczący Zespołu Technicznego po otrzymaniu od Wykonawcy instrukcji w formie książkowej i na płycie CD (w formacie WORD oraz PDF) uwzględniającej uwagi w notatce sporządza w 4 egzemplarzach protokół końcowego odbioru tłumaczenia instrukcji; ­ Przewodniczący Zespołu Technicznego przekazuje Zamawiającemu poprzez kancelarię jawną JW 2399- 1 egzemplarz protokołu końcowego odbioru tłumaczenia instrukcji oraz otrzymane od Wykonawcy 2 egzemplarze instrukcji w formacie książkowym (format A4 w twardej okładce) i na płycie CD w formacie WORD oraz PDF(z podpisem i pieczęcią tłumacza na każdej stronie); ­ Wykonawca po otrzymaniu od Zespołu Technicznego protokołu końcowego odbioru tłumaczenia instrukcji wystawia zamawiającemu fakturę za wykonaną usługę; ­ Zamawiający dokona opłacenia faktury za wykonaną usługę na podstawie protokołu końcowego odbioru tłumaczenia instrukcji otrzymanego od Przewodniczącego Zespołu Technicznego; ­ Wykonawca jest zobowiązany przesyłać do wiadomości Zamawiającego korespondencję prowadzoną z Zespołem Technicznym dotyczącą przedmiotu zamówienia. ­ Przewodniczący Zespołu Technicznego jest zobowiązany przesyłać do wiadomości Zamawiającego korespondencję prowadzoną z Wykonawcą dotyczącą przedmiotu zamówienia. Wykonawca wykona przedmiot zamówienia we własnej siedzibie przy użyciu własnych niejawnych systemów teleinformatycznych. Zamawiający przekaże z kancelarii jawnej dla upoważnionego przedstawiciela Wykonawcy przedmiot zamówienia, który zostanie dostarczony do siedziby Wykonawcy na jego koszt i ryzyko. Przy posługiwaniu się instrukcjami należy zwrócić uwagę na zachowanie ich kompletności i ułożenia stron oraz obecności wszystkich schematów i załączników. Cena usługi jest stała w czasie wykonywania zamówienia (obowiązywania umowy). Wszystkie informacje zawarte w instrukcjach nie mogą być rozpowszechniane poza Wykonawcę i osoby zaangażowane do tłumaczenia i opracowania instrukcji. Instrukcji w oryginale i po przetłumaczeniu nie wolno przekazywać innym instytucjom i osobom. Wykonawca dokonuje pobrania i zwrotu przedmiotu zamówienia z kancelarii jawnej Zamawiającego na koszt i ryzyko Wykonawcy. Podczas przekazywania z i do kancelarii jawnej bazowych instrukcji, strony są zobowiązane do sprawdzenia ich stanu używalności pod względem technicznym, a mianowicie wykrycia ewentualnych uszkodzeń lub błędów w odczycie płyt. W przypadku braku zastrzeżeń strony dokonują przekazania przedmiotu umowy na podstawie protokołu przyjęcia- przekazania. Przedmiot zamówienia musi spełniać określone wymagania zawarte w Polskich Normach.
  • II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 795300008
  • II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: nie
  • II.1.6. Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie
  • II.1.7. Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: tak

Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym

  • III.1. Warunki dotyczące zamówienia
  • Informacja na temat wadium: nie dotyczy

Sekcja IV - Procedura przetargowa

  • IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
  • IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony
  • IV.2. Kryteria oceny ofert
  • IV.2.1. Kryteria oceny ofert: Termin wykonania
  • IV.3. Informacje administracyjne
  • IV.3.1. Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.43wog.szp@wp.mil.pl

Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną

Podobne ogłoszenia o przetargach