Muzeum Architektury we Wrocławiu ogłasza przetarg
- Adres: 50-156 Wrocław, ul. Bernardyńska 5
- Województwo: dolnośląskie
- Telefon/fax: tel. 71 3433675 , fax. 071 3446577
- Data zamieszczenia: 2011-02-04
- Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
- I.1. Nazwa i adres: Muzeum Architektury we Wrocławiu
ul. Bernardyńska 5 5
50-156 Wrocław, woj. dolnośląskie
tel. 71 3433675, fax. 071 3446577
REGON: 00027764100000 - Adres strony internetowej zamawiającego: www.ma.wroc.pl
- I.2. Rodzaj zamawiającego: Inny: Samorządowa instytucja kultury
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
- II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
- II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język niemiecki i angielski oraz korekta językowa tłumaczeń dla Muzeum Architektury we Wrocławiu oraz Archiwum Budowlanego Miasta Wrocławia. - II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
- II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
Przedmiot zamówienia został podzielony na dwie części : Część I Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język niemiecki oraz korekta językowa tłumaczeń dla Muzeum Architektury we Wrocławiu oraz Archiwum Budowlanego Miasta Wrocławia, Część II Tłumaczenia pisemne z języka polskiego na język angielski oraz korekta językowa tłumaczeń dla Muzeum Architektury we Wrocławiu oraz Archiwum Budowlanego Miasta Wrocławia Zakres merytoryczny obu części jest identyczny i obejmuje: 1) Zakres tematyczny słownictwa obejmuje: a) terminologię specjalistyczną z zakresu architektury i historii sztuki 2) Szczegółowe wymagania dotyczące tłumaczeń pisemnych: a) Podstawową jednostką obliczeniową dla tłumaczeń pisemnych jest strona obliczeniowa licząca 1800 znaków ze spacjami w przetłumaczonym tekście. b) Zamawiający szacuje przetłumaczenie 16 500 rekordów (wierszy), średnio 130 znaków ze spacjami na rekord (wiersz) z języka polskiego na język niemiecki tj. ok. 1190 stron oraz 16 500 rekordów (wierszy) średnio 130 znaków ze spacjami na rekord (wiersz) z języka polskiego na język angielski tj. ok. 1190 stron. c) Termin wykonania przedmiotu umowy dla tłumaczeń pisemnych: Tłumaczenie rekordów (wierszy) będzie odbywało się na bieżąco, przez cały okres trwania umowy w ustalonym harmonogramie z Wykonawcą przed podpisaniem umowy. d) Materiały do tłumaczenia będą przekazywane wyznaczonym przez Wykonawcę osobom, pocztą elektroniczną na wskazany adres e-mail. Rekordy (wiersze) będą przekazywane w postaci pliku o formacie zgodnym z OpenOffice. Dokonane tłumaczenie będzie każdorazowo dostarczane do siedziby Zamawiającego pocztą elektroniczną. Dokumenty powinny być zapisane w tym samym formacie, w jakim otrzymał je Wykonawca. e) Ilości tłumaczeń podanych w ust. 2 (dotyczące ilości stron) niniejszej umowy są wartościami szacunkowymi. Zamawiający zastrzega sobie możliwość zmiany ilości tłumaczeń. f) Szczegółowe wymagania dotyczące korekty językowej: a. Wykonawca zobowiązuje się dokonać korekty językowej na bieżąco, po każdorazowym sygnale ze strony Zamawiającego. Tekst do korekty językowej przesyłany będzie pocztą elektroniczną, na zasadach określonych w ppkt. d. b. tekst po korekcie Wykonawca niezwłocznie, nie później niż 3 dni roboczych od dnia otrzymania tekstu do korekty, przesyła Zamawiającemu pocztą elektroniczną. - II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 795300008
- II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: tak
- II.1.6. Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie
- II.1.7. Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: nie
- II.2. Czas trwania zamówienia lub termin wykonania: 12 miesięcy
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
- III.1. Warunki dotyczące zamówienia
- Informacja na temat wadium: Zamawiający nie żąda wadium
Sekcja IV - Procedura przetargowa
- IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
- IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony
- IV.2. Kryteria oceny ofert
- IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
- IV.3. Informacje administracyjne
- IV.3.1. Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.ma.wroc.pl
- IV.3.5. Termin związania ofertą, okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)
Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną
Podobne ogłoszenia o przetargach
- Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby realizacji projektów Pomocy Technicznej Programu Interreg V-A Republika Czeska - Polska oraz zadań bieżących
Dodano: 2016-03-31 - Tłumaczenia pisemne na potrzeby RPO WD
Dodano: 2016-03-21 - Usługi tłumaczenia dokumentacji medycznej dla Oddziału ZUS w Opolu.
Dodano: 2016-02-24 - TŁUMACZENIE INSTRUKCJI TECHNICZNYCH SPRZĘTU WOJSKOWEGO Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO NA JĘZYK POLSKI DLA 43 WOJSKOWEGO ODDZIAŁU GOSPODARCZEGO W ŚWIĘTOSZOWIE.
Dodano: 2016-01-25 - TŁUMACZENIE INSTRUKCJI TECHNICZNYCH SPRZĘTU WOJSKOWEGO Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO NA JĘZYK POLSKI DLA 43 WOJSKOWEGO ODDZIAŁU GOSPODARCZEGO W ŚWIĘTOSZOWIE.
Dodano: 2015-11-30 - Usługi tłumaczeń pisemnych i ustnych. DU-Z.272.113.2015
Dodano: 2015-11-05 - Tłumaczenie instrukcji technicznych sprzętu wojskowego z języka niemieckiego na język polski dla Jednostki Wojskowej nr 5350 w Świętoszowie.
Dodano: 2015-08-21 - Tłumaczenia pisemne na potrzeby RPO WD
Dodano: 2015-04-17 - Tłumaczenie instrukcji technicznych TDv sprzętu wojskowego z języka niemieckiego na język polski dla Jednostki Wojskowej 5350 w Świętoszowie
Dodano: 2015-01-16 - Tłumaczenia ustne i pisemne na potrzeby RPO WD
Dodano: 2014-04-02