Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli ogłasza przetarg
- Adres: 30-003 Kraków, ul. Lubelska 23
- Województwo: małopolskie
- Telefon/fax: tel. 12 623-76-56, 623 76 46 , fax. 12 623 77 41
- Data zamieszczenia: 2012-02-07
- Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe
Sekcja I - Zamawiający
- I.1. Nazwa i adres: Małopolskie Centrum Doskonalenia Nauczycieli
ul. Lubelska 23 23
30-003 Kraków, woj. małopolskie
tel. 12 623-76-56, 623 76 46, fax. 12 623 77 41
REGON: 12138578500000 - Adres strony internetowej zamawiającego: www.mcdn.edu.pl
- I.2. Rodzaj zamawiającego: Administracja samorządowa
Sekcja II - Przedmiot zamówienia, przetargu
- II.1. Określenie przedmiotu zamówienia
- II.1.1. Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:
Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych - II.1.2. Rodzaj zamówienia: usługi
- II.1.3. Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:
3.1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych wraz z weryfikacją językową i merytoryczną dla Małopolskiego Centrum Doskonalenia Nauczycieli. Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień edukacyjnych z zakresu szkolnictwa ogólnego i zawodowego w odniesieniu do siedmiu branż: budowlanej, mechaniczno-mechatronicznej, turystyczno-gastronomicznej, usługowej, rolniczo-przetwórczej, informatyczno-elektronicznej, społeczno-medycznej oraz z zakresu nomenklatury stosowanej w projektach edukacyjnych realizowanych w ramach programów współpracy międzynarodowej. 3.2. Tłumaczenia pisemne: w trybie zwykłym a) Za rozliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1.800 znaków liczonych ze spacjami. b) Przez tryb zwykły tłumaczenia dokumentów rozumie się przetłumaczenie przez Wykonawcę do 7 stron rozliczeniowych tekstu w terminie 24 godzin od momentu przesłania zlecenia - z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy. c) Wykonawca dostarcza tłumaczenie w wersji elektronicznej na wybranym przez Zamawiającego nośniku. d) Tłumaczenia obejmują weryfikację językowo-merytoryczną wskazanych tekstów. e) Tłumaczenia pisemne zwykłe z języka polskiego na język obcy: język angielski (ok. 55 stron), język francuski (ok. 30 stron), język niemiecki (ok. 55 stron), język ukraiński (ok. 10 stron) f) Tłumaczenia pisemne zwykłe z języka obcego na język polski: język angielski (ok. 35 stron), język francuski (ok. 20 stron), język niemiecki (ok. 35 stron), język ukraiński (ok. 10 stron). g) Tłumaczenia pisemne poświadczone (przysięgłe) z języka polskiego na język angielski: (ok. 20 stron) 3.3. Tłumaczenie ustne: konsekutywne a) Za rozliczeniową jednostkę pracy tłumacza przyjmuje się godzinę zegarową (60 minut), przy czym każda rozpoczęta godzina oznacza jednostkę rozliczeniową. 1 godzina zegarowa (60 minut) pracy tłumacza oznacza godzinę zegarową. Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni w tygodniu w godzinach od 7.00 do 24.00. - z wyłączeniem dni ustawowo wolnych od pracy. b) Tłumaczenie ustne (konsekutywne): z języka francuskiego na język ukraiński i języka ukraińskiego na język francuski 6 godz. ; z języka polskiego na język niemiecki i języka niemieckiego na język polski 6 godz. - II.1.4. Wspólny Słownik Zamówień (CPV): 795400001
- II.1.5. Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej: nie
- II.1.6. Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej: nie
- II.1.7. Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających: tak
Sekcja III - Informacje o charakterze prawnym, ekonomicznym, finansowym i technicznym
- III.1. Warunki dotyczące zamówienia
- Informacja na temat wadium: Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium
Sekcja IV - Procedura przetargowa
- IV.1. Tryb udzielenia zamówienia
- IV.1.1. Tryb udzielenia zamówienia: przetarg nieograniczony
- IV.2. Kryteria oceny ofert
- IV.2.2. Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna: nie
- IV.3. Informacje administracyjne
- IV.3.1. Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia: www.mcdn.edu.pl
- IV.3.5. Termin związania ofertą, okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert)
Zobacz następny przetargZobacz poprzedni przetargPobierz ofertę w pliku pdfPowrót na stronę główną
Podobne ogłoszenia o przetargach
- Tłumaczenia ustne na potrzeby Krakowskiego Biura Festiwalowego
Dodano: 2016-02-04 - Ustne tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - podczas organizowanej w Krakowie, w dniach 8-11 kwietnia 2015 r., międzynarodowej konferencji pod nazwą: Konferencja Przywództwa Edukacyjnego wraz z usługą transkrypcji
Dodano: 2015-03-19 - Organizacja międzynarodowej konferencji w Krakowie realizowanej w ramach projektu pn. Zintegrowane programowanie rozwoju obszarów wiejskich w Małopolsce w oparciu o wzorce Bawarii
Dodano: 2015-03-05 - Przedmiotem zamówienia jest wyłonienie wykonawcy ustnych tłumaczeń konsekutywnych i symultanicznych - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - podczas organizowanej w Zakopanem, w dniach 28-31.03.2015r., międzynarodowej konferencji pod nazwą: Jakość edukacji czy/i jakość ewaluacji. Jak zbudować dobrą szkołę wraz z transkrypcją oraz pisemnymi tłumaczeniami tekstów i materiałów związanych z konferencją w językach i terminach wskazanych w treści SIWZ.
Dodano: 2015-02-24 - Przedmiotem zamówienia jest wyłonienie wykonawcy usług polegających na ustnym tłumaczeniu konsekutywnym i tłumaczeniu pisemnym - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski na potrzeby projektu Program wzmocnienia efektywności systemu nadzoru pedagogicznego i oceny jakości pracy szkoły, etap III
Dodano: 2015-02-16 - Usługa specjalistycznych tłumaczeń ustnych konsekutywnych na potrzeby komponentu ponadnarodowego projektu pn. Modernizacja systemu doskonalenia kadr szkół zawodowych w Małopolsce
Dodano: 2014-06-27 - Świadczenie profesjonalnych usług tłumaczeń dla Działu Funduszy Pomocowych Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury w zakresie tłumaczeń konsekutywnych podczas trzech wizyt studyjnych dla ok. 11-osobowych grup dyrektorów sądów w związku z realizacją Projektu POKL 05.03.00-00-012/11 pt.: PWP Edukacja w dziedzinie zarządzania czasem i kosztami postępowań sądowych - case management współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej w ramach PO KL priorytet V Dobre rządzenie, Działanie 5.3. Wsparcie na rzecz realizacji Strategii Lizbońskiej
Dodano: 2014-06-05 - Ustne tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - podczas organizowanej w Zakopanem, w dniach 12-15.04.2014 r., międzynarodowej konferencji pod nazwą: Jakość edukacji czy/i jakość ewaluacji. Ucząca się szkoła wraz z transkrypcją oraz pisemnymi tłumaczeniami tekstów i materiałów związanych z konferencją w językach i terminach wskazanych w treści SIWZ, na potrzeby projektu Program wzmocnienia efektywności systemu nadzoru pedagogicznego i oceny jakości pracy szkoły, etap III
Dodano: 2014-03-10 - Ustne tłumaczenie konsekutywne i tłumaczenie pisemne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - podczas zagranicznej wizyty studyjnej do Belgii (Diest i Bruksela), organizowanej w ramach projektu Program wzmocnienia efektywności systemu nadzoru pedagogicznego i oceny jakości pracy szkoły, etap III
Dodano: 2013-11-08 - Ustne tłumaczenie konsekutywne i tłumaczenie pisemne - z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski - podczas zagranicznej wizyty studyjnej do Irlandii (Dublin), organizowanej w ramach projektu Program wzmocnienia efektywności systemu nadzoru pedagogicznego i oceny jakości pracy szkoły, etap III
Dodano: 2013-10-10